2 Pedro 2

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mas haimba handambanda profet lal yanga Israelik lindari lir. Unda hom ter erem. Haimba handambanda tisa avak jihi nindik li talaha jirin haimba handambaha tolmbangokwa lir. Uhu karem mbafirimbakwa lir. Wasilaka nihi Jisas mbeek hulaima nokopman jivinakmbaha fleya hom or naha miandok hari ambu ri, karem jirin haimba handambakwa lir. Ma ol jirin karem haimba handambanda ma ondo Avui Wasilaka or unak lewas kavak nakwa lir.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jir nga nakrem Jisasin hishindiyanda ma mushak avak ma ondon li tiyaha nokophirmbirihi hulatolhakanda nombok li layihi mbele mbele kavakavan ukwa lir. Erem li unak ma ol sios hikriyok sinda ma ondo, os li uwa kava lihi oson li heyehe mashi omendinga os ji hishiowenda oson li okolehe kavakavak mbakwa lir.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Haimba handambanda tisa ondo jirin li haimba handambaha ya mbele mbele jihin landa lir. Hako Avui Wasilaka ma ondon kavak or nakurik angop mas or mbahandari sir. Undari hom erem lirin kavak or nakwa lir.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Mas ensel lal kavakavan uri lir. Hako Avui Wasilaka mbeek lirin or halashirik jip liri ambu lir, wahau. Or wa os tangtang naha tindin nanda mishi orok or oweshihindak olmu linduwa. Er li li ihi Avui Wasilaka man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Mas erem. Noa nokove orhi nga jinukmango frihi nga lir 8-pela nom Avui Wasilaka or arangoshirik jip liri lir. Noa hulaima nokopma nombo wornan li tiyakmbaha saweri ri. Hako ma ol Avui Wasilakan kumaifari ondo mbeek Noahi mashin misindiyari ambu lir. Uri osik Avui Wasilaka or mbashirik fa si rasaha osmu lirin jihi sirira.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Hovok Avui Wasilaka yanga Sodom nga Gomora nga kavak fri nakmbaha or hishihi hik or suwushirik hishombok er nari vri. Mberem ushirik? Yanga ovron kavak or nashinak kumak ma ol orhi mashin misindiyawa ambu ondo yanga orok talari oson li misihi mbele os kumak lihik talakwan li hishihi li ajekmbaha yanga ovron kavak or nari vri.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Hako ma worna ma lar yanga Sodom orok lindari ri. Hi orhi Lot, mbele mbele kava nokophirmbirihi hulatolhakandari yanga orok fehe li undarin or heyehe sunguwavu orhi kava mendek er nari sir. Hako Avui Wasilaka Lotin or jivinashirik mbeek kavak nari ambu ri.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ome sira. Ma worna ma Lot oto yanga orok ma kavahi nindik lindari ri. Lir kavakava indingan li uhu mashi kavakavan mbandari lir. Lir mbeek waphishihi lon tiyanda nombo kas nga nari ambu lir. Erem li urik or heyehe sunguwavu mende orhi nga kava mendek simu nara. Undari osik Avui Wasilaka orin ormu jivinara.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Avui Wasilaka Noa nga Lot nga nor jivinahandari mashin ji hishika. Os nomorawu las orin tiyanda ma ondohik si tala nahi, or avak lirin jivinakwa ri, os Noa nga Lot nga fririn or uhunda hom. Hako ma ol orin kumaifaha kavakavan unda ondo avak wasa kava os li unda hom or ukwa lir. Ushinak er li li ihi man or heyembakwa wolokop or mbanak kavak nakwa lir.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ma ol men maome lihi rupshikmbaha nokophirmbirihi hulatolhakaha kavakava indingan uhu Avui Wasilaka mashi orhin mblarnanda ma ondo avak wasan warje nga nor ukwa lir. Ma ondo hi lihin lihinjik li hauowehe mbeek ma lar ajenda ambu lir.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Lir ensel ol hevenik linda ondon kavakavak li mbaha mbeek lirin ajenda ambu lir. Hako ensel ondo kwambu nga li naha ma kava ondon tikrinda lir. Hako lir mbeek haimba handambanda tisa ondon Avui Wasilakahi misokomek ngriaha mainentle sawenda ambu lir.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Ma kava ol erem nanda ondo men fle tarmbe hom li yawak li jimandingormenda hom olmu nanduwa. Fle asa hom li naha mbeek wavun hishiyarinda ambu lir. Uhu os li yawa, fle asa hom men ferfar yanda lir. Lir mbeek mbele mbele li heye li hishiyarihi mbanda ambu lir. Lir men wavu lihik si tasawa hom li hishihi sembe mainentle sawenda lir. Unda osik Avui Wasilaka or unak avak kavak nakwa lir.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Kavakava os li unda yombo yombo lihikop kavak or nakwa lir. Lir tandi wolokop uku kavan li aha ambarambasihi mbele mbele kavakavan ukmbaha rupshinda lir. Lir lopmbarme kowe akrik si rakashiwak kowe kavak si nanda hom jirin erem li unak kavak nakwa jir. Jir Jisasin hishindiyanda ma jir nga nakrem li awa wolo, li taha jirin li haimba handambaha mashi kavakavan li mbawak os jimu kavak nanduwa.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Lir kavakavan li uwan rupshinda lir. Ermba ermbak nokoven li misokomlaka heyehe lirin li lahayakmbaha hishinda lir. Lir mbeek kavakava li unda oson li halakwa kas nga nanda ambu lir. Lir ma ol nombo Avui Wasilakahin ainain sinda ondon li heyehe lirin li tolmbango laha inda lir. Lir mbele mbele mahin li heyehe li antlaha lir erem li nawa kom, karem hishinda lir. Unda osik Avui Wasilaka lirin kava indingak or nakwa lir.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Lir nombo wornan angop li halaha olmu men ferfar yanduwa. Uhu lir mas Beorhi jikisi Balam yanjik or hishihi kavakavan or undari hom nombo kavan tiyanda lir. Or men kavakavan or unak ya oro nombok si talanak orvai la, karem or hishihi rupshindari ri.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Fle asa ondo maimbanda ambu lir. Hulaima nokopma nom maimbanda lir. Hako Balam donki orhi ma hom or maimbaha kavakava orhi os or undarin kormbak or ngria sawehe nombon or ikurin ormu arangora.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Haimba handambanda tisa ondo ukwa uku si hatlayinda hom olmu nanduwa. Ukwa uku si hatlayiwa man jelyanda ambu sir. Unda hom lir mbeek mbele jivi las li uhu jirin jelyanda ambu lir. Lir os ta amba amba or jiwa wolo matle si rasawak ji heye ji rupshiwak suwa si laha hakoho ishiwak ma rakanda ambu hom nanda lir. Unda hom lir mashimbakop mbanda lir. Mashi os li mbawa oso mbeek omek si naha jirin jelyanda ambu sir. Men sembe mbaha yanda lir. Unda osik Avui Wasilaka os kumak li likwa mishi oso angop or hundujehenda sir. Yanga os li likwa oso nirtle nirndum nanda mishi sir.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Lir mashi laka lakak li mbaha mbafirimba yanda lir. Lir men man li owehe suntlak ngoroho li mbawak wavu lihi usahawak olmu nokophirmbirik layiwa. Ma lal kavakavan li undan li halaha wornak li yakwak unda lir. Hako erem ukmba uwa ma ondon li tolmbango laha iwak kavakavan indiyok olmu uwa.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Haimba handambanda tisa ondo karem mbanda lir, �Os nirin ji tiya nahi, jir avak mbele mbele os ji ukmba ji hishiwa hom ukwa jir,� karem mbanda lir. Hako mashi oso ome ambu sir. Lir lerawu kavan li lawa oso, lirin si ngisha arangoshiwak olmu sihi siyok sinduwa. Oso karem, os ma lal ma anandin li jihi tukru ormbeshinak lir lihi siyok li sihi lerawun lirnjik men li landa hom osmu nanduwa.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 He, ome sira. Jisas Krais Wasilaka nihi nirin jivinanda man angop wavu lihik li oweri ri. Uhu Jisas landari lerawu oson li heyekrahakorori oso lirin si jelyashirik kavakava misambik fehendari angop li halari sir. Hako os ter kavakava os li undari sihi siyok indik li si nahi, avak kava indingak nakwa lir. Uhu os mas kavakavan li uhu li lindari kava oson li tikrihi kava indingak nakwa lir.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Unda osik karem amu hishinduwa. Avui Wasilakahi nombo wornan li heyeri ambukop jivina. Hako angop nombo worna orhin li heyeshihi olmu indik kavakavan li uhu kava indingak nanduwa.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Os erem li unda nombon sauheimak li mbanda karem, �Asa os li aha li lewan indik anda lir.� Fle erem, �Fle uku jivik li ujashihi indik jerfalenda lir.� Unda hom ma ondo wavu lihin li tormblehe indik kavakavan unda lir, os mas sungu wavu lihin li tormble namber li uri wolok li undari hom.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra