Tito 3

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 — ausente —
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Na bere hele aei wali u mekai kobu heene nekewande nda wanen: ro miyae hiwa naei are oboroyei ehakoyei, hiwa yo a ame-ame yanaimeke, aei bekore kena kowande nane merau nda kani kelana foi bele yu bele erande rambun aei walire ikileumekoke, ro kelai miyae kelai hiwa na waline beko benate me u mokowande, ro miyae hiwa yo naei rambun yaromakondere kena haehae kowande, ikele aeise naeise kowande.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Allah yae Wali Ondofolo Yesus aei Walilole walora Naei Roh aei waline aumeboke.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Eyae Naei fa-fa helere imabonde naeise, nane merau wali hena bona yaromalere rabo elae yae halemande naeise, Allah nebei me u mokouboke. Na kena buhae aere ban mae heumekokene aei wali himaloumeboke walora eyae na hului naei fa-fa helere imabonde.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Homo moloukokawalene na bumana a nemene na foi bangka mo, hila rabo halen. Nebeinye Titus, Allahre hila rabo halewainye ro miyae me u foi na hibi-hibi mokonayende naeise, reyae kena kale weyae nebei a elae yae keleumile.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nebeibe a bangka-bangka, han hoi-soi a ma eleijae. Abu naei arai naeitena yo mei-mei huwate aerene bele, Musale walora wali heere foloukoke aerene bele a ekileijae. Rabuhine ban nebei mekai a kileyate yae foise eyei, rambun foi omokoiboi.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ro miyae holo mbai mokombonde naeise ame-ame kelemmile kiyaere angkaa yoboungebonde. Neyae hee eneinya, benen angkaa yoboungebonde. Oboroiboi mo kondena, nebei ro bele wali nibi mbainye oroyeijae.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Mayae maisaei nebei mekai ro na u bene yeli-yelibe yeubokene, u mekai beko mokoyele. Neyae naeisaei sele na me u beko mokolera nauware beko yeungebe, nebeibe namman mokoimeyele.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Artemas yae, Tikhikus yae, nebei beera hire ufende waei bokore ende. Neyae ende heera, Titus, weyae releungekonde Kreta yokobara kulun wele na hibi raei bokore Nikopolis yore mele, rabuhine ban raei kenara hokoukokale hin manse mennende heene oko name keli hului nebeinye erenekengkonde.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ro bee Zenas wali heere folaikokere isaeyeukoke kiyaele Apolosle Kreta yokobare kulun ungete enete hee, naei kolo rambun-rambun ijoko foi yae erengkombe nane merau na hului-sului jae hakoumikombe.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Nane merau Yesusre hakoyainye ro miyae na wali rambun na hului-sului hononaimile naeise bele na wali rambun kalo eimoloi naei bele isaeinyaibonde helene kalia me u foi mokonate.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Rangkele nekande ro miyae ware ro melaeyaeyete. Nebeinya Yesusre hila rabo haleyainyene maere buhaere haeimele yore ro melaeyeumibonde.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra