Tito 3

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 — ausente —
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Na bere hele aei wali u mekai kobu heene nekewande nda wanen: ro miyae hiwa naei are oboroyei ehakoyei, hiwa yo a ame-ame yanaimeke, aei bekore kena kowande nane merau nda kani kelana foi bele yu bele erande rambun aei walire ikileumekoke, ro kelai miyae kelai hiwa na waline beko benate me u mokowande, ro miyae hiwa yo naei rambun yaromakondere kena haehae kowande, ikele aeise naeise kowande.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 — ausente —
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Allah yae Wali Ondofolo Yesus aei Walilole walora Naei Roh aei waline aumeboke.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Eyae Naei fa-fa helere imabonde naeise, nane merau wali hena bona yaromalere rabo elae yae halemande naeise, Allah nebei me u mokouboke. Na kena buhae aere ban mae heumekokene aei wali himaloumeboke walora eyae na hului naei fa-fa helere imabonde.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Homo moloukokawalene na bumana a nemene na foi bangka mo, hila rabo halen. Nebeinye Titus, Allahre hila rabo halewainye ro miyae me u foi na hibi-hibi mokonayende naeise, reyae kena kale weyae nebei a elae yae keleumile.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Nebeibe a bangka-bangka, han hoi-soi a ma eleijae. Abu naei arai naeitena yo mei-mei huwate aerene bele, Musale walora wali heere foloukoke aerene bele a ekileijae. Rabuhine ban nebei mekai a kileyate yae foise eyei, rambun foi omokoiboi.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ro miyae holo mbai mokombonde naeise ame-ame kelemmile kiyaere angkaa yoboungebonde. Neyae hee eneinya, benen angkaa yoboungebonde. Oboroiboi mo kondena, nebei ro bele wali nibi mbainye oroyeijae.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Mayae maisaei nebei mekai ro na u bene yeli-yelibe yeubokene, u mekai beko mokoyele. Neyae naeisaei sele na me u beko mokolera nauware beko yeungebe, nebeibe namman mokoimeyele.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Artemas yae, Tikhikus yae, nebei beera hire ufende waei bokore ende. Neyae ende heera, Titus, weyae releungekonde Kreta yokobara kulun wele na hibi raei bokore Nikopolis yore mele, rabuhine ban raei kenara hokoukokale hin manse mennende heene oko name keli hului nebeinye erenekengkonde.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Ro bee Zenas wali heere folaikokere isaeyeukoke kiyaele Apolosle Kreta yokobare kulun ungete enete hee, naei kolo rambun-rambun ijoko foi yae erengkombe nane merau na hului-sului jae hakoumikombe.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Nane merau Yesusre hakoyainye ro miyae na wali rambun na hului-sului hononaimile naeise bele na wali rambun kalo eimoloi naei bele isaeinyaibonde helene kalia me u foi mokonate.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Rangkele nekande ro miyae ware ro melaeyaeyete. Nebeinya Yesusre hila rabo haleyainyene maere buhaere haeimele yore ro melaeyeumibonde.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra