Tiago 2
SET vs ARC
1 Aka naei baeke naei, Yesus Wali Ondofolo aei Tuhan nene waewae bele Kiyae Naei a elelere hila rabo halaeube yo yae, ro miyaere be ijokone ereyeijae.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ro hi hun bele wai bele kiyae cincin emas neweube nane merau malo foi hireukoube meube nane merau ro hi hun ban wai ban malo kaka yae hireukoube meube mai Allahre ei mom-mom imaere meyeuboube.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Nebeibe malo foi cincin emas neweube kiyaere mo mayae ei hawaungele waunge, “Ndi angken nuwei foi ranne nuweibo.” Malo kakare hireukoke meke kiyaere waunge, “Ndine afae yae hebei, nda wa ranne raei oro kelaeunge nuweibo.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Nebei u mekai mokaubene mo, na yaka yeuboke mayae aei hila rabo mbai halaende holona ro miyae nolore be ijokone eraube, nane merau u bene beko yae ro miyaere hului kolaumi.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Aka naei baeke naei reyae mare buhaere haemale yo boron, nda kani kelana ro miyae yae hun ban wai ban mae hului kolaumi yore Allah eleukoke Yesus Naei a elelere hila rabo emekai bele enainyehalende holonare yaeiboke nane merau yo wakure kinyemmibonde. Nebei yo waku mbai Allah yae are heteungekoke Nare buhaere heyainye holona yore emmikinyembonde.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Nebeibe mayae hun ban wai ban ro miyaere me baei ban mae eraube, erabae hun bele wai bele ro miyae yae mare heraweyayembe nane merau mere nonaimombere nda kanina yun-jun naei bere muli yae yobayembe.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Nebei holona ro miyae yae mai Tuhan Yesus Wali Ondofolole yeisi raeiboi bele Ro aukaka koyainye.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Allahle homofae einya molaikoke Musale walora wali heere foloukoke a na yo me yan mere mokouboke kiyae nda niyae: “Mai uware haeunge wanen mangkele ya-ya wali nibi mbainye oraube ro miyaere kena buhae hemmile.” Nebei u mekai mokombena, mayae na ijenbe mokaube.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nebeibe mayae be ijokore eremembena, nebei u mekai bekobe mokaube nane merau Musale walora wali heere foloukoke are asasibe kaube.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Rabuhine ban nde yae wali heere foloukoke are hubara haeisa yaneungele, nebeibe mbai ken sele asasi kongkondena, nebei kiyae yae wali heere foloukoke a nanemene hele asasi koukoke.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Rabuhine ban Allah yae eleukoke, “Ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoijae.” Nebei Allah mbai yae eleukoke, “Ro miyae ohoijae.” Mayae nebei mekai ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoikoi nebeibe ro miyae houbondena, wali heere folaikoke are asasire kaube holona yore yembombe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Nebeinye, Yesus naei a elelere hakainyene Musale walora wali heere foloukoke hului ehee bukulu hayeumira me ruboumiboke holona ro miyae naei wali nekaube, ro miyaere be ijoko ereyeijae. Rabuhine ban Yesus Naei a elelere hakowaube huluinye mai walire hului kolonengkombe.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hiwa yore yanekoi yase yae ei ehawei ro miyaere Allah nebei suluinye naei walire hului kolommile. Yanekoi yase yae ei hawaimile u mekai ro miyae kelaeimile Yesus Naei a elelere hakainye, Allah ehee bukulu emmihayendere fe efaei.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aka naei baeke naei, rahe naei tonde mauware elaube, “Reyae Yesusle a elelere hila rabo halaele,” nebeibe Naei a huluinye omokoiboi. Naendae wanen, nebei hila rabo halaeunge ma yae mai wali hole molonnebonde?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Mai nolona aka baeke mbai malo ban nane merau eraman kalo wokeunge eraunge.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Nebeibe mai nolora hi yae weunge, “Oro foi yae ele, malo ken foi yae hireiko, nane merau eraman ken foi aneiko uwa reubonde,” nebeibe naei uwana kalore molounge rambun eyei. Rahe foi naeise a bangka mo waunge?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Nebei sului mbai, hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo rabuhi ban yembonde!
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ro hi miyae hi yae eleube, “Weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae, nebeibe reyae me ube mokale.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Weyae na hele eleyae Allah mbai ken sele. Nebei foi sele. Nebei sului mbai walobo yoni-yoni Allah mbai yae elate nane merau nebei aerene kulu wai rokate kate.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Mayae ro kobu miyae kobu hele. Me ban u ban hila rabo halaeube rabuhi ban sele lon mae nda hee reyae kelerembombere.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Aei yobe Abraham me u mokouboke aerene Allah yae wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke. Rabuhine ban Allah yae ukeunge, “Wa kelu Ishak hili era akau erare itukai ranne Rare ongkou wae feleubonde.” Abraham rilibo ban mae Allahle are hakouboke.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Mayae eraunge, naei hila rabo halewole bele naei me u bele mbainye yeiboke. Naei hila rabo halewole naei me u mokouboke yae na hului sului mokoungeboke.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Nebei mekai yaere Allahle homofaena nda a na hului yeuboke, “Abraham Allahle a eleukokere hila rabo halewoungene wali himalainyeboke yo holona yae Allah me baeuboke,” nane merau Abrahamde Allah Naei kahili yae eleukoke.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Nda hee na yaka hele yeuboke Yesus Naei a elelere hila rabo halaete huluinye me u mokate yore wali himalainyeboke ro miyae holona yae Allah me baeumi. Me u omokoinya, na hila rabo rabuhi ban yembonde.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Nebei sului mbai Rahab uwa naise heweke kiyae Israel yohora ijoko-ijokore mekate yore naei imaene ayeubokene ei aumiboke nane merau hakoumiboke nibi hira ukeumi bukaiboke ewate. Neyae Allah Naei a eleukokere hila rabo halewolene nebei me u mokouboke aerene, Allah nare wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Nebeinye nda ro miyae uwa nekande unulu banna, nebei ro miyae hereke. Nebei sului mbai aei hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo hereke.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?