Tiago 2

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aka naei baeke naei, Yesus Wali Ondofolo aei Tuhan nene waewae bele Kiyae Naei a elelere hila rabo halaeube yo yae, ro miyaere be ijokone ereyeijae.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ro hi hun bele wai bele kiyae cincin emas neweube nane merau malo foi hireukoube meube nane merau ro hi hun ban wai ban malo kaka yae hireukoube meube mai Allahre ei mom-mom imaere meyeuboube.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Nebeibe malo foi cincin emas neweube kiyaere mo mayae ei hawaungele waunge, “Ndi angken nuwei foi ranne nuweibo.” Malo kakare hireukoke meke kiyaere waunge, “Ndine afae yae hebei, nda wa ranne raei oro kelaeunge nuweibo.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Nebei u mekai mokaubene mo, na yaka yeuboke mayae aei hila rabo mbai halaende holona ro miyae nolore be ijokone eraube, nane merau u bene beko yae ro miyaere hului kolaumi.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Aka naei baeke naei reyae mare buhaere haemale yo boron, nda kani kelana ro miyae yae hun ban wai ban mae hului kolaumi yore Allah eleukoke Yesus Naei a elelere hila rabo emekai bele enainyehalende holonare yaeiboke nane merau yo wakure kinyemmibonde. Nebei yo waku mbai Allah yae are heteungekoke Nare buhaere heyainye holona yore emmikinyembonde.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nebeibe mayae hun ban wai ban ro miyaere me baei ban mae eraube, erabae hun bele wai bele ro miyae yae mare heraweyayembe nane merau mere nonaimombere nda kanina yun-jun naei bere muli yae yobayembe.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Nebei holona ro miyae yae mai Tuhan Yesus Wali Ondofolole yeisi raeiboi bele Ro aukaka koyainye.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Allahle homofae einya molaikoke Musale walora wali heere foloukoke a na yo me yan mere mokouboke kiyae nda niyae: “Mai uware haeunge wanen mangkele ya-ya wali nibi mbainye oraube ro miyaere kena buhae hemmile.” Nebei u mekai mokombena, mayae na ijenbe mokaube.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nebeibe mayae be ijokore eremembena, nebei u mekai bekobe mokaube nane merau Musale walora wali heere foloukoke are asasibe kaube.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Rabuhine ban nde yae wali heere foloukoke are hubara haeisa yaneungele, nebeibe mbai ken sele asasi kongkondena, nebei kiyae yae wali heere foloukoke a nanemene hele asasi koukoke.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Rabuhine ban Allah yae eleukoke, “Ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoijae.” Nebei Allah mbai yae eleukoke, “Ro miyae ohoijae.” Mayae nebei mekai ro bele miyaere nane merau miyae bele rore uwa mbainye ohonoikoi nebeibe ro miyae houbondena, wali heere folaikoke are asasire kaube holona yore yembombe.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Nebeinye, Yesus naei a elelere hakainyene Musale walora wali heere foloukoke hului ehee bukulu hayeumira me ruboumiboke holona ro miyae naei wali nekaube, ro miyaere be ijoko ereyeijae. Rabuhine ban Yesus Naei a elelere hakowaube huluinye mai walire hului kolonengkombe.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Hiwa yore yanekoi yase yae ei ehawei ro miyaere Allah nebei suluinye naei walire hului kolommile. Yanekoi yase yae ei hawaimile u mekai ro miyae kelaeimile Yesus Naei a elelere hakainye, Allah ehee bukulu emmihayendere fe efaei.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aka naei baeke naei, rahe naei tonde mauware elaube, “Reyae Yesusle a elelere hila rabo halaele,” nebeibe Naei a huluinye omokoiboi. Naendae wanen, nebei hila rabo halaeunge ma yae mai wali hole molonnebonde?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Mai nolona aka baeke mbai malo ban nane merau eraman kalo wokeunge eraunge.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Nebeibe mai nolora hi yae weunge, “Oro foi yae ele, malo ken foi yae hireiko, nane merau eraman ken foi aneiko uwa reubonde,” nebeibe naei uwana kalore molounge rambun eyei. Rahe foi naeise a bangka mo waunge?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Nebei sului mbai, hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo rabuhi ban yembonde!
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ro hi miyae hi yae eleube, “Weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae, nebeibe reyae me ube mokale.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Weyae na hele eleyae Allah mbai ken sele. Nebei foi sele. Nebei sului mbai walobo yoni-yoni Allah mbai yae elate nane merau nebei aerene kulu wai rokate kate.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Mayae ro kobu miyae kobu hele. Me ban u ban hila rabo halaeube rabuhi ban sele lon mae nda hee reyae kelerembombere.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Aei yobe Abraham me u mokouboke aerene Allah yae wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke. Rabuhine ban Allah yae ukeunge, “Wa kelu Ishak hili era akau erare itukai ranne Rare ongkou wae feleubonde.” Abraham rilibo ban mae Allahle are hakouboke.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Mayae eraunge, naei hila rabo halewole bele naei me u bele mbainye yeiboke. Naei hila rabo halewole naei me u mokouboke yae na hului sului mokoungeboke.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Nebei mekai yaere Allahle homofaena nda a na hului yeuboke, “Abraham Allahle a eleukokere hila rabo halewoungene wali himalainyeboke yo holona yae Allah me baeuboke,” nane merau Abrahamde Allah Naei kahili yae eleukoke.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Nda hee na yaka hele yeuboke Yesus Naei a elelere hila rabo halaete huluinye me u mokate yore wali himalainyeboke ro miyae holona yae Allah me baeumi. Me u omokoinya, na hila rabo rabuhi ban yembonde.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Nebei sului mbai Rahab uwa naise heweke kiyae Israel yohora ijoko-ijokore mekate yore naei imaene ayeubokene ei aumiboke nane merau hakoumiboke nibi hira ukeumi bukaiboke ewate. Neyae Allah Naei a eleukokere hila rabo halewolene nebei me u mokouboke aerene, Allah nare wali himalainyeboke yo holona yae me baeuboke.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Nebeinye nda ro miyae uwa nekande unulu banna, nebei ro miyae hereke. Nebei sului mbai aei hila rabo halaende me ban u banna, nebei hila rabo hereke.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra