Romanos 5
SET vs NAA
1 Nebeinye eyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaenne yae Allah aere wali himalainyeboke ro miyae yae me baeumene, Allah bele foi nekande.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaenne walora Allah aere kena buhae aere ban mae heume wali hubanne. Nane merau kena u rei maibe roweumehike, rabuhine ban rabo elae halaende bena ya honoifoyolene Allah yae Na nene waewae aere kelemmele.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nebei aerene mo ban, nebeibe beko hubaimeyaimere kena rei mai yae haweyeume, rabuhine ban nebei beko hubamanende yae kena heraweumende Wali Ondofolole weume a huluinye mokomale naeise isaeimale.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Kena u heraweumende yae Wali Ondofolo weume a hului mokande wali ma nekande yae, Allah kena foise mokomanele u mekaise isaeimale. Allah kena foise mokonne u mekai ma wanen nekande yae aei rabo elae halaende Allah are nuleungekoke huluinye mokonde.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Allah are nuleungekoke huluinye mokondere rabo elae halemalene mehi hako ofoloi, rabuhine ban Allah Naei Roh aumeboke walora aere kena buhae emereumi yae heumere aei kena une hubannele.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Na helebe wamale, aei wali aloiboi sului nekewande hee, Allah meraufe raungehike ya na hului yeubokene eyae, Allahle are ei ehawei ro miyae aerene, Yesus Wali Ondofolo meufereke.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Yabi-yabi hele ro miyae wali himalainyeboke yo aerene herende naeise ehe konde. Na hului roko mbemba hele ro miyae u mekai foi bele mokole kiyaele aerene ro miyae mbai be rabulembonde herende.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Nebeibe Allah aere kena buhae hemmele naeise nda nibi yae keleumeboke: Eyae u mekai beko yae namman aeumefoke hurewande hee, Yesus Wali Ondofolore ukeunge aei aerene meufereke.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Wali Ondofolo na ha rileuboke yae nibi mbai mokouboke Allah yae wali himalainyeboke ro miyae yae baeume naeise isaeyaendebokene, emekai bele rabo elae halaende Allah ro miyaere ehee bukulu yemmikonde yane aere Wali Ondofolole walora hole molommebonde.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Rabuhine ban eyae namman Allah naei yokeijo nekewande hee Allah Naei hina fa hoi fa Yesus hereke walora Allah bele foi nekemande nibi mokoubokene, emekai bele Yesus waleuboke benen wali nekele walora aei wali hole molommende.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Nebei mo ban, Allah aei naeise foi mokoubokene kena u rei mai rowemmele. Aei Tuhan Wali Ondofolo, Allah bele foi nekemande nibi mbai mokouboke Kiyae, Allah aei naeise mokouboke yoni-yonire yakawoume.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 U mekai wa mekai beko ro mbai Adam meke walora nda kani kelare meweufike. Nane merau nebei u mekai beko mokowolene Allahle waheikoke, nane merau here yae aeungefoke. Adambe u mekai beko yae mokoumiboke ro miyae nemene u mekai beko mokonatene Allah bele wahenaikonde, nane merau here yae aeumifonde.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Musale walora wali heere folaikoke namman eyei yae, nda kani kelana ro miyae u mekai wa mekai beko mokaimeke. Nebeibe Allah nebei heena ro miyaere me onoyoi, rabuhine ban wali heere foloukoke namman eyei nane merau asasi kaikoke naei ekeleiboi sului.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Allah u mekai beko mokowate ro miyae me onoyoi hororebe, Adam nekewole heera meke Musa nekewole heene ro miyae u mekai beko mokowatene Allah bele wahaeikoke nane merau heraiboke, naendae wanen horore naei u mekai beko nenaei ma Adambera. Adam wanen mbai Yesus meke heera ro miyae hiwa naei walire haraungeboke.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Nebeibe Allah aere ban mae ro miyae nibi neme ikeumi wali himalainyeboke ro miyae yae me baemmile naei bele Adam mae u mekai beko mokoubokene ro miyae Allah bele wahenaikonde nane merau herenate naei bele nenaei ma. Rabuhine ban ro mbai Adam mo u mekai beko mokouboke aerene, ro miyae helen Allah bele wahaeikoke nane merau herewate. Nebeibe emekai bele Allah ro miyae helende kena buhae aere ban mae hewoumi, nane merau nebei ro miyae helen naeise ro mbai Yesus Wali Ondofolo aere ban mae wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi neme mokouboke.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Benen Allah aere ban mae ro miyae ikeumi wali himalainyeboke yo yae me baeumi nibi neme naei bele Adam mae u mekai beko mokoubokene ro miyae herenate naei bele nenaei ma. Rabuhine ban Adambe me u beko mbai aerene Allah yae ro miyae naei walire hului koloumi me noyeumi. Nebeibe ro miyae helen u mekai beko mokowatera Wali Ondofolo aere ban mae wali ijen yo yae me baemmile nibi mokouboke. Nebei nibi walora Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmile.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Naendae wanen horo Adam ro mbai ken u mekai beko mokouboke walora ro miyae nemene Allah bele waheyate nane merau hereyate, emekai bele Yesus Wali Ondofolo mbai ken walora ro miyae wali hena bona enainyehubande. Nebei wali hena bona u mekai bele nekate ro miyae Allah kena buhae aere ban mae heumilere isaeyaeibokene, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeinye nane merau Allah wali himalainyeboke yo yae me baeumi.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Nebeinye Adambe u mekai beko mokouboke yae ro miyae nanemene hele me nommiyonde wanen mbai wali hena bona u mekai hubanainyende naeise, Yesus Wali Ondofolo me u na ijen sele mokouboke yae Allah yae ro miyae wali himalainyeboke yo yae me baemmilere.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Allah ukeunge are Adam ehakoiboinye, ro miyae nanemene mokoumiboke u mekai beko bele yore yaeiboke. Nebei sului mbai Yesus Wali Ondofolo Allah ukeunge are hakowolene, ro miyaere mokoumiboke Allahle ro be ro yoinye wali himalainyeboke ro miyae yae baemmile.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 — ausente —
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 — ausente —
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?