Romanos 16
SET vs NVT
1 Aei omi ken Febe, Kengkrea yone jemaatne kalia mokole kiyaere hakonnebombe naeise reyae riyamale.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Yesus Naei eleuboke wekeumi holona miyae yae ei hawennele. Rambunde hakonnebombere rinyembena hakonnebombe, rabuhine ban neyae ro miyae helen hakowoumi nane merau rare hakowoufe.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Priskile na molo Akwilale Yesus Wali Ondofolole kalia mbainye mokande yore raeinya ro melaeyemmibombe.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Rare holere molonaisebondere naei uware erabuhi ban mae hubawainye. Nebei yo hakaisebokere helen foi weise reyae mo ban, aei aka baeke wa Yahudi ban ro miyae nanemene waimi.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Nda yo Priskile Akwilale imaene eyarilaisiyele jemaatre raeinya ro melaeyemmibombe.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Maria mai naeise kalia elaekei sele relewounge kiyae bele raeinya ro melaeyennebombe.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Nebeisa raei yoho mbainye kahili wa bee Andronikusle Yuniasle nanembainye kawane hebewande be bele raeinya ro melaeyemmibombe. Hokolo bee Wali Ondofolole abu ako nolone rore rowaimi yo, nane merau reyae namman mae hokolo bee Wali Ondofolore hila rabo halewoinye.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ampliatus reyae Tuhan eisa buhaere haenale kiyae bele raeinya ro melaeyennebombe.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbanus Wali Ondofolole kalia mbainye mokande kahilire nane merau Stakhis buhaere haenale kiyaere raeinya ro melaeyemmibombe.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Beko hubawounge hororebe namman Wali Ondofolo Naei a elelere hakounge kiyae Apeles bele raeinya ro melaeyennebombe.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Herodion raei yoho mbai kahili kiyaere raeinya ro melaeyennebombe.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Trifenale Trifosale aei Tuhanbe kalia elae hele releinye miyae beere raeinya ro melaeyemmibombe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Rufus Tuhanbe einye rore rainyeboke ro mbai nane merau nenake raei nake miyae wanen ma, na beene raeinya ro melaeyemmibombe.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinkritus, Felgon, Hermes, Patrobas, Hermas nane merau hila rabo mbaise halaete aka baeke nanemene mbainye nekaube yo bele raeinya ro melaeyemmibombe.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologusle, Yuliale, Nereus nemaenbe, Olimpas, nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi holona yo nanemene nangkele nekate yore raeinya ro melaeyemmibombe.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Yesus Naei eleuboke wekeumi holona wanen yo yae aeise naeise ro foi yae melaeyemande.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Aka naei baeke naei, reyae moi hurerembe jemaat einye maise naeise a horonatere mokaimi ro miyaere nane merau mare kelaeyengkombe Wali Ondofolole na hele a nenaei ma kelaeimi ro miyaere ijoko robommile, naei nolora uwa wemembe.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Rabuhine ban nebei u mekai ma ro miyaebe aei Tuhan Wali Ondofolole kaliare mokate ban, nebeibe na bekore kena haehae kate more ei moloyainye. Isaei hebaen isaeyeiboi ro miyae holonare a yukaei-yukaei bele a moi-moi mokaimi bele yae ame-ame beyaimi.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ro miyae nanemene mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hakaunge a boraikokene, raei kena roweisiyeufe. Nebeibe reyae kena kale foi mokombe naeise isaei hebaen bele ma yae uwa harannebombe, nebeibe me beko u beko mokombe naeisa kobu bele yae nekembe.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Allah rei mai yeumi Kiyae na heki ban walobo yun kiyaele elae mohennebondera mai oro keleene menerulensinde.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timotius kalia mbainye mokonde kahili nane merau raei yoho mbainya kahili wa Lukiuslera, Yasonbera, Sosipaterlera mare ro melaeyayembe.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Reyae Tertius, Paulus naeise nda homore moloukokale kiyae, aei Tuhanbe eisa mare ro melaeyamale.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayus rare naei imaene ukeufe nekale kiyae nane merau nebei imaene arileisiyate jemaatna ro miyae nemene mare ro melaeyayembe.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Reyae ebeli bonale Tuhan Yesus Wali Ondofololena kena buhae aere ban mae mayae nanemene ei haungembe.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 — ausente —
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Allah Nembai sele isaei no hebaen no, hi bele ban. Yesus Wali Ondofolole walora Allahre huba ban haei ban hili hebenainyende! Amin.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?