Efésios 4

SET vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reyae Tuhan Yesuslena a foi faeu foi huwamale aerene kawane hebale kiyae. Mayae Allah yae mare kalia foi mokombe naeise kaenewombe yore reyae moi huramale, Allahle holona yo naei wali ma yae nekemembe.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Mai kena u ane rannehimbe nekemembe, kena nime haba nane merau kena hebaen-sebaen mae nekembe. Mai nolona ro miyae u mekai nenaei nenaei hororebe mai kena buhae u buhae hi yae hire hemembe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Nda wali ma elae relennembe Allahle Roh Naei a elelere rilibo ban mae kena mbai u mbai yae hakomembe, rei mai yae nekembe.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Eyae Yahudi ro miyae yo bele Yahudi ban ro miyae bele nanemene jemaat mbainye, Allahle Roh mbai, nane merau eyae nanemene Allah kaeneumekoke ro miyae wali hena bona yemmelere rabo mbai halemanende,
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Tuhan mbai aere mere mokoume, Wali Ondofolo mbai Naei a elelere hila rabo halaende, aei wali Wali Ondofolore kinyannekoke iwaufe mbai mo bu yae kaime,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 nane merau Allah mbai ro miyae nemene naei Ako. Neyae nemenere me mokoumi nane merau Naei einye nekele, Naei walora me u mokole.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae heyeumene Naei me ure mokomale naeise meli mekai mahi-mahi aere mbemba mbemba ikeume.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nebei meli mekai ikeumi naeise Mazmur homofaene nda a moloukoke,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Neyae nda “anuwau bumana helene” eke na mekai, na bere Neyae kani kela anuwau na ana hele okene.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Nemene fomene na me einye nekenayende naeise Yesus nebei ana hele anuwaufa oke Kiyae nda hee anuwau bumana helene ekenekele.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 — ausente —
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nebei nibi yae eyae nemene kena mbai u mbai yae Allahle Kelu Naei a elelere na hibi-hibi hila rabo halemale nane merau Nare na foi yae ro romambonde. Nebei heene eyae henandeboke ro miyaere imabonde nane merau Wali Ondofolo kena kole hului aei wali walora benate.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nebei heene eyae aei wali kelu omi wayeu wanen mae enekei. Kelu omi na hele are foi yae isaeyeiboi. Bu mokona alu ruwae boye yae ndire ndare kounge wanen mae nebei kelu omi wanen ro miyaere ame-amere kelaeimi naei a mongko-mongko waimi yore hakoyaimi.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Eyae nebei kelu omi wanen ro miyae ma ban emanekende. Aeise naeise kena buhae emamihende yae a na hele emalende. Nebei mekai yaere aei Wali Ondofolo kenare kole hului yae eyae emaisaeyende nane merau me u emamokonde. Neyae jemaat na Yun Kiyae.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aei uwa oro i me i ahuneyele, aei yunbe kena kole huluinye kaban raemabonde nane merau me u mokomale. Jemaat holona ro miyae uwa wanen yeuboke. Nebei wanen mbai ro miyae mbemba mbemba Wali Ondofolo kenare kole hului mokonate yae naeise naeise na hibi kena buhae kaban henayende.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Reyae nda a Tuhan mae ukeufe abe wamale, Yahudi ro miyae ban yo hiwa Allahre oroiboinye u bene foi ban nekate. Mayae nebei wali ma wanen benen enekeijae.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Na kena u elae katene kobu yae feleumiboke, isaei hebaen ban nane merau Allahle wali nibine oroyei.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Nebei ro miyae naei wali beko nekatene hiwa yo a beko waimi hororebe neyae fe okoinye, wali beko naeise na hibi-hibi kena haehae kate mokate.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Nebeibe nebei nibi yae mayae Wali Ondofolore ro oroiboi.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Nana hesele mayae Yesusle naeise na hele are kelembokembe boraukoke yae Nare ro raungeboke.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Mare kelembokembe na bena hele u mekai bekore kena haehae kowaube yae wabensikembe mai walire horaweke. Mare kelembokembe nebei wali ma womombe hele,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 nebeisa Allah waennehimbe mai kena u nane merau mai u bene wa bene nanemene hele neme mokonengkombe.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Mai wali ro miyae neme wanen mae nekembe. Allah Naei u mekai wanen mae mokombokembe huluinye nekembere, mai wali himalembokembe nane merau u mekai nane hesele yolo yolombokembe.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mayae nanemene ya-ya wali nibi mbainye oraube yore ame-ame ebeijae nebeibe a na hele mo elembe, rabuhine ban eyae nanemene holo mbaibe nekande.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Beko naeise kena ikele komembena, nebei kena ikele ewaeisijae mai kena u beko yembonde bele. Hu bele oyakoi yae nebei kena ikele foi mokombombe.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Kena ikele kaube walora walobo yun mare wabenensimbe balembe belene, mon eyeijae, kayaabe hebembe.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ro miyae yokore baeyeke yo benen yoko ebaeijae. Me yae u yae kalia elae mokombe. Mai roibuna ufembe yae kalora nekate ro miyaere na hului wahemmile.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Mai euwara a beko faeu beko eleijae. Ro miyae na hila rabo halaete kalo ekeumoloumire auminunde naeise, a faeu wae haraungebonde weumile. Rabuhine ban nebei a wanen wamae yae boronate yo na foi bele enaiyaronde.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Mai u mekai beko yae Allahle Rohre kena beko omokonnemae. Nebei Roh yae huba mokoikoi yane mare hole molonembombe iwaube Allah mauwane me nou herauboke.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nebeinye nda me u nundenayengkombe, mai waline ohonoyeijae hele: kena beko u beko, kena ikele u ikele, ikele han hoi-soi, a hufuu, nane merau bekore benate me u.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Kena nime haba yae maise naeise kena buhae hembe. Nane merau Yesus Wali Ondofolole walora Allah mai beko mokowaubere faeinyengkokembe wanen hiwa yo naei beko mokonayembere u benera nundenayembe.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra