Efésios 4

SET vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Reyae Tuhan Yesuslena a foi faeu foi huwamale aerene kawane hebale kiyae. Mayae Allah yae mare kalia foi mokombe naeise kaenewombe yore reyae moi huramale, Allahle holona yo naei wali ma yae nekemembe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mai kena u ane rannehimbe nekemembe, kena nime haba nane merau kena hebaen-sebaen mae nekembe. Mai nolona ro miyae u mekai nenaei nenaei hororebe mai kena buhae u buhae hi yae hire hemembe.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nda wali ma elae relennembe Allahle Roh Naei a elelere rilibo ban mae kena mbai u mbai yae hakomembe, rei mai yae nekembe.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Eyae Yahudi ro miyae yo bele Yahudi ban ro miyae bele nanemene jemaat mbainye, Allahle Roh mbai, nane merau eyae nanemene Allah kaeneumekoke ro miyae wali hena bona yemmelere rabo mbai halemanende,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Tuhan mbai aere mere mokoume, Wali Ondofolo mbai Naei a elelere hila rabo halaende, aei wali Wali Ondofolore kinyannekoke iwaufe mbai mo bu yae kaime,
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 nane merau Allah mbai ro miyae nemene naei Ako. Neyae nemenere me mokoumi nane merau Naei einye nekele, Naei walora me u mokole.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae heyeumene Naei me ure mokomale naeise meli mekai mahi-mahi aere mbemba mbemba ikeume.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nebei meli mekai ikeumi naeise Mazmur homofaene nda a moloukoke,
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Neyae nda “anuwau bumana helene” eke na mekai, na bere Neyae kani kela anuwau na ana hele okene.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Nemene fomene na me einye nekenayende naeise Yesus nebei ana hele anuwaufa oke Kiyae nda hee anuwau bumana helene ekenekele.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 — ausente —
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 — ausente —
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nebei nibi yae eyae nemene kena mbai u mbai yae Allahle Kelu Naei a elelere na hibi-hibi hila rabo halemale nane merau Nare na foi yae ro romambonde. Nebei heene eyae henandeboke ro miyaere imabonde nane merau Wali Ondofolo kena kole hului aei wali walora benate.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nebei heene eyae aei wali kelu omi wayeu wanen mae enekei. Kelu omi na hele are foi yae isaeyeiboi. Bu mokona alu ruwae boye yae ndire ndare kounge wanen mae nebei kelu omi wanen ro miyaere ame-amere kelaeimi naei a mongko-mongko waimi yore hakoyaimi.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Eyae nebei kelu omi wanen ro miyae ma ban emanekende. Aeise naeise kena buhae emamihende yae a na hele emalende. Nebei mekai yaere aei Wali Ondofolo kenare kole hului yae eyae emaisaeyende nane merau me u emamokonde. Neyae jemaat na Yun Kiyae.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aei uwa oro i me i ahuneyele, aei yunbe kena kole huluinye kaban raemabonde nane merau me u mokomale. Jemaat holona ro miyae uwa wanen yeuboke. Nebei wanen mbai ro miyae mbemba mbemba Wali Ondofolo kenare kole hului mokonate yae naeise naeise na hibi kena buhae kaban henayende.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Reyae nda a Tuhan mae ukeufe abe wamale, Yahudi ro miyae ban yo hiwa Allahre oroiboinye u bene foi ban nekate. Mayae nebei wali ma wanen benen enekeijae.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 Na kena u elae katene kobu yae feleumiboke, isaei hebaen ban nane merau Allahle wali nibine oroyei.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Nebei ro miyae naei wali beko nekatene hiwa yo a beko waimi hororebe neyae fe okoinye, wali beko naeise na hibi-hibi kena haehae kate mokate.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Nebeibe nebei nibi yae mayae Wali Ondofolore ro oroiboi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Nana hesele mayae Yesusle naeise na hele are kelembokembe boraukoke yae Nare ro raungeboke.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Mare kelembokembe na bena hele u mekai bekore kena haehae kowaube yae wabensikembe mai walire horaweke. Mare kelembokembe nebei wali ma womombe hele,
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 nebeisa Allah waennehimbe mai kena u nane merau mai u bene wa bene nanemene hele neme mokonengkombe.
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Mai wali ro miyae neme wanen mae nekembe. Allah Naei u mekai wanen mae mokombokembe huluinye nekembere, mai wali himalembokembe nane merau u mekai nane hesele yolo yolombokembe.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mayae nanemene ya-ya wali nibi mbainye oraube yore ame-ame ebeijae nebeibe a na hele mo elembe, rabuhine ban eyae nanemene holo mbaibe nekande.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Beko naeise kena ikele komembena, nebei kena ikele ewaeisijae mai kena u beko yembonde bele. Hu bele oyakoi yae nebei kena ikele foi mokombombe.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Kena ikele kaube walora walobo yun mare wabenensimbe balembe belene, mon eyeijae, kayaabe hebembe.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ro miyae yokore baeyeke yo benen yoko ebaeijae. Me yae u yae kalia elae mokombe. Mai roibuna ufembe yae kalora nekate ro miyaere na hului wahemmile.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mai euwara a beko faeu beko eleijae. Ro miyae na hila rabo halaete kalo ekeumoloumire auminunde naeise, a faeu wae haraungebonde weumile. Rabuhine ban nebei a wanen wamae yae boronate yo na foi bele enaiyaronde.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mai u mekai beko yae Allahle Rohre kena beko omokonnemae. Nebei Roh yae huba mokoikoi yane mare hole molonembombe iwaube Allah mauwane me nou herauboke.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Nebeinye nda me u nundenayengkombe, mai waline ohonoyeijae hele: kena beko u beko, kena ikele u ikele, ikele han hoi-soi, a hufuu, nane merau bekore benate me u.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Kena nime haba yae maise naeise kena buhae hembe. Nane merau Yesus Wali Ondofolole walora Allah mai beko mokowaubere faeinyengkokembe wanen hiwa yo naei beko mokonayembere u benera nundenayembe.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra