Efésios 3

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Allah mokoungeboke Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele holo mbai yeubokene reyae Paulus jemaat naeise ebeli banale. Reyae, Yesus Wali Ondofololena a foi faeu foi mayae Yahudi ro miyae ban yore huwamale aerene kawane hebale.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Raei naei a mayae borokaube heera isaeyaeuboke. Mai foi naeise Allah rare ukeufe Naei kena buhae aere ban a faeu mare hufembere.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Allah meraufe raungehike nunne honayeke rambun rare yakaufeboke. Homo fofo ranna bere moloukokalene nebei naeise a ebimbin wengkokamale.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nda homo mayae engkombe yae Wali Ondofolole uwa naei nunne honatere Allah rare yakaufeboke are na hului isaeyembombe.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Na bere nekewate ro miyaere Allah nunne honayeke a faeufe roko mbai ewei mo. Nebeibe nda hee Allahle Roh yae Allah Nenaei eleukoke wekeumi abu akore bele Naei yenjo kayaayo belere nebei a faeu yakaumiboke.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Nunne heraweuboke honaimeke a nda niyae: Wali Ondofolole a foi faeu foi walora Allah Naei kelu omire yemmikonde rambun yoni-yoni Yahudi ro miyae inyemile mbai Yahudi ban ro miyaere inyemile. Nebei yoho bee jemaat mbaise yeiboke. Nebei yoho bee Allah a heteungekoke hului Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halenainyele walora wali hena bona yaronaikonde.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Allah aere ban mae rare buhae heyeufe huluinye Allahlena elae raei uwa einye kalia mokowole. Nebei mekai yaere Naei a foi faeu foi huwei-suwei hufemiyende naeise reyae Yesus Naei kalia mokole rore yeubokale.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Allah eleuboke wekeumi holona ro miyae u nolo u kaisa reyae na ro ban sele kiyaebe Allah kena buhae aere ban mae heufekoke. Allah ukeufe Yahudi ban ro miyaere Wali Ondofolole me ei u einye rambun emekai bele honate naei are hufemiyendere.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Nane merau Allah kani me kela mere mokouboke Kiyae ralo yae yakama yae merau raungehike Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele holo mbainye mokommibonde. Nebei are Allah nunne heraweuboke honoumeke. Rare eleufeboke nda nunne honoumeke a faeufe ro miyae nanemenere isaeisemilere.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Allah merau raungehike walobo yoni-yoni bele malaikat yoni-yoni bele holore Allahle isaei hebaen na bune-bune jemaat walora isaeinyaimibonde.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Nebei rambun na bere hele Allah meraufe raungehike hului aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole walora huba ban haei ban mokonende.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nda hee eyae Yesusle me kelee u keleene nekandene nane merau Yesus Naei a elelere hila rabo halaennele walora eyae na hului be yae rabulemabonde nendon mae Allahre ebeli bomansinde nane merau rabo elae halennele Neyae aei are borommele.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Nebeinye naendae wanen horore mekarelaenaelene beko hubanale, reyae riyamale kena wauwau okoijae. Rabuhine ban mai naeise reyae relaenalene Allah mare buma kaenembe.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Nebei aerene Ako Allahle ro be ro yoinye oro selen-selen mae eitoroikoyale.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Surgana yoni-yoni bele nda kani kelana ro miyae bele Naei aerene ro bele raimiboke.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 — ausente —
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Reyae ebeli banale mare nane merau Yesus Naei eleukoke wekeumi holona yo hiware nda rambun naeise isaeyembombere elae inyembe: Yesus Wali Ondofolole emekai bele kena buhae u buhae na kaeu-kaeu naei, na koko naei, na yaleufike naei, na wauwau naei,
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ro miyae isaeyeiboi ma Neyae ro miyae u mekai mahi-mahi kena buhae heyeumi. Wali Ondofolole kena buhae hei-seise na kaban sele na foi yae isaeyembombene Allah Naei me ei u einye honate rambunde mai kena eise maemae konengkombe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Allah buma kaenembe! Eyae ro miyae na hului rambun kaban sele u bene nekenaimele nane merau Allahre riyannelebe, nebeibe Allahle elae aei uwa einye kalia mokole walora na hului emekai bele mokongkonde.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Jemaat me u mokonate aerene, nane merau Wali Ondofolo me u mokonde aerene, Allahre rimolone yangkone hili hebenainyele. Amin.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra