Colossenses 4
SET vs NAA
1 Rowa-rowa nekaube holona mai kaliare mokate yore na ijen mae mokommiyembe, rabuhine ban mayae maisaei mai Rowa hele surgana nekele Kiyae.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mayae Allahre ebeli na hibi-hibi bonnembe, mai u bene na yolo-yolo yae bonnele, mai kena eisa helen foi wennembe.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Maei naeise ebeli bonnembe Allah yae romau rawembonde Wali Ondofolole nunna honate a meyae na hului yakamakonde naeise. Nda hee Yesusle a huwewekalene reyae kawane hebale.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ebeli bonnembe reyae nda a raei baka ranne raufehike huluinye ro miyae hiware na yaka yae ufemile.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mai wali mekai Yesusle holo moinya ro miyaere isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae mokommiyembe. Nebei holona hubayengkombena, relenembe rambun foi bele benate.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Mayae isaeyembe rahe a mayae na hului ro miyae hiwa ungayembe naei are bukemmiyembe naeise, mai a kena buhae hei-sei merau wae elemembe, yu foi mokombondere hae heraeikoyate wanen mae a elemembe.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Raei waline maijeukoke naeise Tikhikus yae nemene isaeinyembombe. Neyae aei aka baeke mbai reyae buhaere haenale. Neyae na hibi-hibi rare hakoyeufe aei Tuhan Yesus na kaliare mokole.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Reyae nare ukanale mai bokore endere, maei walina yaeikoke a mare huwenengkombe naeise nane merau mai kena u hara roronembe naeise.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Tikhikusle Onesimusle mai bokore enetere. Onesimus mai nolora meke, maei aka baekere yeuboke, maei kaliane na hibi-hibi maengkele mokoyande. Hokolo bee yae maei walina yaeikoke are mai nolone huweneyengkombe.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkhus, rangkele kawane hebende ro, mare ro melaeyayembe. Markus, naei yoho mbai Barnabasle, mare ro melaeyayembe. Naei naeise reyae mare a ninae ukamaele. Neyae mai bokore mendena foi yae ei annebombe.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Yesus, nane merau Yustus yae kaenainye, mare a melaeyembe. Maei Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate yo holona kaliane mokande yo nolone nebei hokolo name mo Yahudina, raei kenare foi imokowaise.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras, mai yona ro Wali Ondofolo Yesusle kaliane mokoyeunge, mare ro melaeyembe. Neyae ebeli na hibi-hibi Allahre eiboungele mai hila rabo elaekei sele halemembere, nane merau Allah kena kole hului na hibi-hibi nekemembere. Neyae eiboungele mai wali hiyei ranembombe, nane merau Allahle ako faeuko mai kena u einye na hele yae elembe.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Neyae mai naeise u bene na hibi-hibi nekainyele, nane merau Laodikia yona yo naeise bele Hierapolis yona yo naeise bele. Naei kalia mokowolere raei ijoko yae ereukokale.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Aei aka baeke Lukas, kenare kannele dokter kiyaele, Demasle mare ro melaeyayembe.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Aei aka baeke Laodikia yona nekate yo bele, ndine miyae Nimfare bele, naei imae einye arileisiyate jemaatre bele, maeisa ro foi melaeyemmibombe.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Nda homo mai jemaat nolone kongkombe mo, nibi mokongkombe Laodikia yona jemaat bele konaikonde. Laodikia naeise homo moloukokale mayae rowembe mai jemaat nolone bele kongkombe.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Arkhipusre a wennele, “Tuhan Yesus a ukete kaliare foi yae mokoukonde baensonde.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Reyae Paulus mare ro melaeyerembombe. Nda homo hubare mokorekondere raei me yae moloukokale. Bene nekenayembe reyae ha rinenaisekoke wanen mae namman kawane hebale.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?