Colossenses 4

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rowa-rowa nekaube holona mai kaliare mokate yore na ijen mae mokommiyembe, rabuhine ban mayae maisaei mai Rowa hele surgana nekele Kiyae.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mayae Allahre ebeli na hibi-hibi bonnembe, mai u bene na yolo-yolo yae bonnele, mai kena eisa helen foi wennembe.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Maei naeise ebeli bonnembe Allah yae romau rawembonde Wali Ondofolole nunna honate a meyae na hului yakamakonde naeise. Nda hee Yesusle a huwewekalene reyae kawane hebale.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ebeli bonnembe reyae nda a raei baka ranne raufehike huluinye ro miyae hiware na yaka yae ufemile.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Mai wali mekai Yesusle holo moinya ro miyaere isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae mokommiyembe. Nebei holona hubayengkombena, relenembe rambun foi bele benate.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Mayae isaeyembe rahe a mayae na hului ro miyae hiwa ungayembe naei are bukemmiyembe naeise, mai a kena buhae hei-sei merau wae elemembe, yu foi mokombondere hae heraeikoyate wanen mae a elemembe.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Raei waline maijeukoke naeise Tikhikus yae nemene isaeinyembombe. Neyae aei aka baeke mbai reyae buhaere haenale. Neyae na hibi-hibi rare hakoyeufe aei Tuhan Yesus na kaliare mokole.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Reyae nare ukanale mai bokore endere, maei walina yaeikoke a mare huwenengkombe naeise nane merau mai kena u hara roronembe naeise.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tikhikusle Onesimusle mai bokore enetere. Onesimus mai nolora meke, maei aka baekere yeuboke, maei kaliane na hibi-hibi maengkele mokoyande. Hokolo bee yae maei walina yaeikoke are mai nolone huweneyengkombe.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkhus, rangkele kawane hebende ro, mare ro melaeyayembe. Markus, naei yoho mbai Barnabasle, mare ro melaeyayembe. Naei naeise reyae mare a ninae ukamaele. Neyae mai bokore mendena foi yae ei annebombe.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesus, nane merau Yustus yae kaenainye, mare a melaeyembe. Maei Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate yo holona kaliane mokande yo nolone nebei hokolo name mo Yahudina, raei kenare foi imokowaise.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafras, mai yona ro Wali Ondofolo Yesusle kaliane mokoyeunge, mare ro melaeyembe. Neyae ebeli na hibi-hibi Allahre eiboungele mai hila rabo elaekei sele halemembere, nane merau Allah kena kole hului na hibi-hibi nekemembere. Neyae eiboungele mai wali hiyei ranembombe, nane merau Allahle ako faeuko mai kena u einye na hele yae elembe.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Neyae mai naeise u bene na hibi-hibi nekainyele, nane merau Laodikia yona yo naeise bele Hierapolis yona yo naeise bele. Naei kalia mokowolere raei ijoko yae ereukokale.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Aei aka baeke Lukas, kenare kannele dokter kiyaele, Demasle mare ro melaeyayembe.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Aei aka baeke Laodikia yona nekate yo bele, ndine miyae Nimfare bele, naei imae einye arileisiyate jemaatre bele, maeisa ro foi melaeyemmibombe.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nda homo mai jemaat nolone kongkombe mo, nibi mokongkombe Laodikia yona jemaat bele konaikonde. Laodikia naeise homo moloukokale mayae rowembe mai jemaat nolone bele kongkombe.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arkhipusre a wennele, “Tuhan Yesus a ukete kaliare foi yae mokoukonde baensonde.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Reyae Paulus mare ro melaeyerembombe. Nda homo hubare mokorekondere raei me yae moloukokale. Bene nekenayembe reyae ha rinenaisekoke wanen mae namman kawane hebale.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra