Colossenses 3

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mai kena u bele Wali Ondofolo bele nulu yo mahe yora annukembene, Wali Ondofolo Allahle meube reufi surgane ekenekele Kiyae kena kole rambunde mo u bene nekenayembe.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mai u bene wa bene na hibi-hibi Naei kena kole rambun naeise mo harannebombe nekembe, nda kanina kelana naei yae ban,
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 rabuhine ban mai kena u herauboke, nda hee Wali Ondofolo bele Allahle bokone nekaube.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Wali Ondofolo yae mare wali yembe. Neyae benen nene waewae bele uwa yae yakaiboise mendene, mayae nane merau Nangkele yakambombe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Nebei aerene mai uwa nda kani kelana nekaube na u mekai beko nda wanen menaeijae hee roromembe: yoko kaeimae, wali niki belere u bene nekayembe, kena bekore haehae koyaube me u, bekore kena kaube, rambun yarombere kena haehae kaube (rabuhine ban nda wanen mokombombena, hoime bahe wanen ei moloi-moloise yembonde).
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Nebei me u beko omokoyeijae, rabuhine ban nebei u mekai bekore mokate yore Allah yae ehee bukulu emmihayende.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Na bere, mayae Allahre ehakoiboi heena, mayae nda me u beko mokowaube.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Mana, ikele okoyeijae, ikele yae a eweyeijae, ro kelai miyae kelai hiwa na waline beko benate me u omokoyeijae, ro miyae hiwa naei a hufuufe ehuweijae, a niki bele mai euwara eweyeijae,
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 maise naeise ame-ame eyaneijae. Nebei me u beko omokoijae, rabuhine ban mai u mekai beko bele na me u beko mokowaube bele mayae hayaeungekoke,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Allah yae mokoukoke u mekai neme yaraukoke. Mayae Allahre na foi yae ronnebombe naeise, Allah mokoyembe mai u mekai nemere Naei u mekai wanen yembombe.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nebei wanen bewatene Yahudi holo, Yahudi ban holo, ro uwa elande folowaimi holo, ro uwa elande ofoloikoi holo, kani hi holo, yangku holo, yebaei bubaei holo, yebaei bubaei ban holo, nebei holona nemene mbai yeuboke. Na bereinya hele Kiyae Wali Ondofolo Niyae, Naei ro miyae nemene na wali einye nekele.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Mayae Allah yae elengkokembe wekembe, Naei u mekai yolo-yolo wanen nekaube, mare kena buhae hengkokembe ro miyae nda u mekai ma nekembe: hiwa yo naei kalore hakommiyembe, maise naeise me u foi mokomembe, mauwa ane rannehimbe, kena nime haba yae nekemembe, maise naeise kena yae heraumembe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mai jemaat einya u bene nenaei-nenaei nekeyayembene, ikele okoyeijae. Ro miyae mare me u beko mokayembokembena, nebei me u mai u benera nundenayengkombe. Yesus mai beko bako mokaukokere faeinyembokembe wanen mae ro naei miyae naei beko bakore mai u benera nundenayengkombe.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na bereise hele maise naeise kena buhae hemembe. Nda wanen mae mayae holo mbaise yembombe wali nibi mbai oromembe.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wali Ondofolo ro miyae nangkele mbainye foi moi rei mai nekenate Kiyae. Nebeinye waennehimbe Wali Ondofolo mokonembe maise naeise foi moi rei mai nekemembe, rabuhine ban holo mbainye foi moi rei mai nekemembe naeise Allah yae mare elembokembe. Allahre helen foi na hibi-hibi wennembe.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Mayae Wali Ondofolo a wembe hului na hibi-hibi nekemembe. Hiwa yore isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae kelemmile, angkaa yobommile! Mai kena einye Allahre helen foi wennele ma mekai Mazmur bele hobolo mandu bele a koi-koi mahi-mahi bele komembe.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Mai a elemembe bele mai me u mokomembe bele Yesusle me kelee u keleene nekaube wanen mae mokombe. Yesus nibi mokouboke walora aei Arai Allahre helen foise wennembe.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Miyae miyae holona yo, mai molo wa naei me kelee u keleene nekembe, aei Tuhan Yesus kenare kole hului.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ro miyae bele holona yo, mai miyae ware buhae hemmiyembe, na kenabe beko omokoyeijae.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Fa-fa holona, mai ako nake naei a ungayembe nemene hakommiyembe, rabuhine ban nda me u yae mokonnebombe aei Tuhan Yesus rei mai konde.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ako naei holona, mai fa-fare a elaekei helen sele eweyeijae, na hibi-hibi kena beko konayende belene.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Kaliare mokoyate yo, mai rowa naei a ungayembe nemene fomene hakommiyembe, ijoko erenembe heene naei kena yoboiboise hakommikombere mo ban, nebeibe na rokone baei mai kena na rei yae mai yae hakommiyembe, aei Tuhan Yesusle me kelee u keleene nekaubene.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Mai mokoyaube kalia nemene foi yae mo mokomembe, aei Tuhan Yesus naei kalia mokoyaube wanen mae, ro naei miyae naei kalia ma ban mae.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Rabuhine ban mayae maisaei nekaube Allah Na kelu omi naei mokoungehake rambunde aei Tuhan Yesus yae mai roibu yae inyemberene. Mayae kaliare mokaunge kiyae nana hesele Tuhan Yesus Niyae.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Allah be ijokone ereyei. Ro miyae beko mokonatena, naei me u huluinye na roibu emmiyende.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra