Colossenses 3
SET vs ARA
1 Mai kena u bele Wali Ondofolo bele nulu yo mahe yora annukembene, Wali Ondofolo Allahle meube reufi surgane ekenekele Kiyae kena kole rambunde mo u bene nekenayembe.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mai u bene wa bene na hibi-hibi Naei kena kole rambun naeise mo harannebombe nekembe, nda kanina kelana naei yae ban,
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 rabuhine ban mai kena u herauboke, nda hee Wali Ondofolo bele Allahle bokone nekaube.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Wali Ondofolo yae mare wali yembe. Neyae benen nene waewae bele uwa yae yakaiboise mendene, mayae nane merau Nangkele yakambombe.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Nebei aerene mai uwa nda kani kelana nekaube na u mekai beko nda wanen menaeijae hee roromembe: yoko kaeimae, wali niki belere u bene nekayembe, kena bekore haehae koyaube me u, bekore kena kaube, rambun yarombere kena haehae kaube (rabuhine ban nda wanen mokombombena, hoime bahe wanen ei moloi-moloise yembonde).
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Nebei me u beko omokoyeijae, rabuhine ban nebei u mekai bekore mokate yore Allah yae ehee bukulu emmihayende.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Na bere, mayae Allahre ehakoiboi heena, mayae nda me u beko mokowaube.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Mana, ikele okoyeijae, ikele yae a eweyeijae, ro kelai miyae kelai hiwa na waline beko benate me u omokoyeijae, ro miyae hiwa naei a hufuufe ehuweijae, a niki bele mai euwara eweyeijae,
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 maise naeise ame-ame eyaneijae. Nebei me u beko omokoijae, rabuhine ban mai u mekai beko bele na me u beko mokowaube bele mayae hayaeungekoke,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Allah yae mokoukoke u mekai neme yaraukoke. Mayae Allahre na foi yae ronnebombe naeise, Allah mokoyembe mai u mekai nemere Naei u mekai wanen yembombe.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nebei wanen bewatene Yahudi holo, Yahudi ban holo, ro uwa elande folowaimi holo, ro uwa elande ofoloikoi holo, kani hi holo, yangku holo, yebaei bubaei holo, yebaei bubaei ban holo, nebei holona nemene mbai yeuboke. Na bereinya hele Kiyae Wali Ondofolo Niyae, Naei ro miyae nemene na wali einye nekele.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Mayae Allah yae elengkokembe wekembe, Naei u mekai yolo-yolo wanen nekaube, mare kena buhae hengkokembe ro miyae nda u mekai ma nekembe: hiwa yo naei kalore hakommiyembe, maise naeise me u foi mokomembe, mauwa ane rannehimbe, kena nime haba yae nekemembe, maise naeise kena yae heraumembe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Mai jemaat einya u bene nenaei-nenaei nekeyayembene, ikele okoyeijae. Ro miyae mare me u beko mokayembokembena, nebei me u mai u benera nundenayengkombe. Yesus mai beko bako mokaukokere faeinyembokembe wanen mae ro naei miyae naei beko bakore mai u benera nundenayengkombe.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Na bereise hele maise naeise kena buhae hemembe. Nda wanen mae mayae holo mbaise yembombe wali nibi mbai oromembe.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Wali Ondofolo ro miyae nangkele mbainye foi moi rei mai nekenate Kiyae. Nebeinye waennehimbe Wali Ondofolo mokonembe maise naeise foi moi rei mai nekemembe, rabuhine ban holo mbainye foi moi rei mai nekemembe naeise Allah yae mare elembokembe. Allahre helen foi na hibi-hibi wennembe.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Mayae Wali Ondofolo a wembe hului na hibi-hibi nekemembe. Hiwa yore isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke yae kelemmile, angkaa yobommile! Mai kena einye Allahre helen foi wennele ma mekai Mazmur bele hobolo mandu bele a koi-koi mahi-mahi bele komembe.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Mai a elemembe bele mai me u mokomembe bele Yesusle me kelee u keleene nekaube wanen mae mokombe. Yesus nibi mokouboke walora aei Arai Allahre helen foise wennembe.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Miyae miyae holona yo, mai molo wa naei me kelee u keleene nekembe, aei Tuhan Yesus kenare kole hului.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ro miyae bele holona yo, mai miyae ware buhae hemmiyembe, na kenabe beko omokoyeijae.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Fa-fa holona, mai ako nake naei a ungayembe nemene hakommiyembe, rabuhine ban nda me u yae mokonnebombe aei Tuhan Yesus rei mai konde.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ako naei holona, mai fa-fare a elaekei helen sele eweyeijae, na hibi-hibi kena beko konayende belene.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kaliare mokoyate yo, mai rowa naei a ungayembe nemene fomene hakommiyembe, ijoko erenembe heene naei kena yoboiboise hakommikombere mo ban, nebeibe na rokone baei mai kena na rei yae mai yae hakommiyembe, aei Tuhan Yesusle me kelee u keleene nekaubene.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mai mokoyaube kalia nemene foi yae mo mokomembe, aei Tuhan Yesus naei kalia mokoyaube wanen mae, ro naei miyae naei kalia ma ban mae.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Rabuhine ban mayae maisaei nekaube Allah Na kelu omi naei mokoungehake rambunde aei Tuhan Yesus yae mai roibu yae inyemberene. Mayae kaliare mokaunge kiyae nana hesele Tuhan Yesus Niyae.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Allah be ijokone ereyei. Ro miyae beko mokonatena, naei me u huluinye na roibu emmiyende.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?