Colossenses 2

SET vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Reyae Paulus yae wamale mai naeise, Laodikia na jemaat naeise, nane merau ro miyae hiwa namman maengkele ehubayeikoi yo naeise, reyae releimeyanale naei mayae isaeyembombe.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Nebei ro miyae na hului Allahle a nunna honaimeke, Wali Ondofololena a, na foi yae isaeinyaibondere nane merau nebei isaei hebaen hului nekenatene foi hubanainyende naeise, reyae merau haraungebokale naeise naeise u bene wa bene mbai yae kena buhae u buhae henate walora na kena u hara roronate.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Wali Ondofolo eisa Allahlena isaei hebaen nemene fomene na foi bangka mo nunna honate.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ro miyae hiwa mare a ame-ame yukaei walora kobube mokonayembombe belene, reyae nda a wamale.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Naendae mekai horo lon reyae mai bokora ahau nekale, mai naeise hubanale bae mangkele mbainye nekande wanen. Nane merau reyae rei mai kale, rabuhine ban mai u bene wa bene mbai yae nekaube nane merau Wali Ondofolore hila rabo elaekei sele haleyaunge.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Mana Wali Ondofolo Yesus mai Tuhan mae a elaubene, mayae Nangkele mbainye nekemembe.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Mayae inyale bele kambu bele Naei einye bembe. Naei a wembe hului wali mekai nekembe. Mare kelewayembe hului Nare hila rabo elae halennele nane merau na hibi-hibi Allahre helen foi wennele.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Kayaa hebembe, hiwa yo a na hele banbe, a yu bele yae kelenayengkombe mo, mai u benere aenemfombe bele. Nebei a kelaeimi ro miyae naei era henana nane merau nda kani kelana agama heere folaikoke are honaimina. Nebei a ro miyae naei u bene nekaimira keleyaimile, Wali Ondofololena ako faeukora ban. Nebei aerene naei a keleyaimile na hele ban.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Nebei wanen a ehakoyeijae, rabuhine ban Wali Ondofolo Nauwa einye Allahle me einye u einye honate rambun nanemene nekate mo.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Wali Ondofolo bele nekaubene, Allah Naei me einye u einye honate rambun mai waline haungembe. Wali Ondofolo Na anuwau bumana hele Kiyae, ro miyae holo bele walobo holo bele mere ure mokoyate yun-jun holona bele nemene Naei keleene.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Wali Ondofolo bele mbainye nekaube walora mai u mekai beko ro uwa elande neisayate wanen mokombokembe. Ro miyae yae uware hee eneisai, nebeibe Wali Ondofolo yae mai u mekai beko hee nensakembe.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Mayae bu kayengkokembe heene Wali Ondofolo Yesus mangkele a bulune nanembembane molayengkokembe wanen. Nebeisa Allah Yesusre herewate yo nolora waleungeboke Kiyaele elaere hila rabo halewaube walora mayae Yesus bele walaeuboke.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Na bere mayae Allah bele wahaeukoke nekewaube, rabuhine ban beko bako na hibi-hibi mokowaubene. Mai u mekai beko ro uwa elande nensande mekai omokoiboibe, nebeibe Allah mare hakowombe. Naendae mekai horo mayae beko bako belebe, Allah Wali Ondofolore wali ikeunge heene, Allah nane merau mare wali ikembe. Aei beko bako mokowande Allah yae nda wanen faeinyeumeboke:
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Musale walora wali heere foloukoke a eyae roko helen ehakoiboi, nebeibe me u beko mokowande. Nebei me u beko a bele aei ehee bukulu a bele homone molaikoke. Nebei homo Allah nda nibi yae keukoke, Yesusre baikoke ohali ranne nebei homo Allah yae boukoke.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Walobo holona yun-jun naei elaere Allah yae yambi mokoumiboke. Yesus ohaline baikoke benen waleuboke iwau rileuboke ro bene miyae bene yakaiboke, Allah yae walobo yun-jun holo naei elae meuferaukoke.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Nebeinye, hiwa yo nda rambun mae mai wali hului kolonayembena, nare oborommimae: eraman bele bu belera, Yahudi agama einye ya kaban-kabanda, oko neme koi baera, sabat ya naeisa a beko elenaikondena.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nebei rambun yoni-yoni Wali Ondofolole wali nibi a nulu wanen yaeiboke. Nebei nulu na bere meke, uwa hele Wali Ondofolole eisa.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mai roibure u inyaibonde belene, ame-ame merau wae nauwa ane rannehinde ro miyae nane merau malaikat-malaikatre ei molaimi ro miyae mayae, ewaeisijae mai hila rabo haleyaungere beko mokonnebonde. Nebei u mekai wanen yo a kang-kangna kaneumikokere a helen elele, bekore kena haehae koyatere haraumi elae mokoumi aere ban mae nauware kaete,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 erabae na wali ha Tuhan Wali Ondofolo bele mbainye ahuneikoi. Aei uware oro i me i ahuneyele aei yunbe kena kole kabande raemabonde wanen Wali Ondofolo aei Yunde yeuboke Kiyae mokounge jemaat uwa nemene bere enate, Allah kenare kole mekai.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Mai kena u Wali Ondofolo bele mbainye hereiboke nane merau nda kani kela na agama heere folaikokera me rubongkokembe, rahene mayae nebei wali heere folaikoke a naei me kelee u keleene nekaube?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Nebei wali heere folaikoke a nda wanen keleyayembe, “Nda mere ikileijae, nda faeu wae efelaeyeijae, nda me ehubayeijae.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Nebei wali heere folaikoke a, ro yae miyae yae mene une mokoimeyate nane merau u bena nekeimeyate, u inyaibonde, rabuhine ban ro miyae yae waimibe keleyaimi, Allahlena a ban.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ro miyae hiwa nebei wali heere folaikoke are isaei bele hebaen bele elate. Nebei kelaeimi a hului nda me u mokonate: ro miyae ei molonaimile hele, ame-ame wanen mae uwa ane ranainyehinde, uwa nenaeijae weitasi konaimile. Nebei me u mokonatebe, nebeibe naei kena haehae koyatere are eheraweiboi sului.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra