Colossenses 2

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Reyae Paulus yae wamale mai naeise, Laodikia na jemaat naeise, nane merau ro miyae hiwa namman maengkele ehubayeikoi yo naeise, reyae releimeyanale naei mayae isaeyembombe.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nebei ro miyae na hului Allahle a nunna honaimeke, Wali Ondofololena a, na foi yae isaeinyaibondere nane merau nebei isaei hebaen hului nekenatene foi hubanainyende naeise, reyae merau haraungebokale naeise naeise u bene wa bene mbai yae kena buhae u buhae henate walora na kena u hara roronate.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Wali Ondofolo eisa Allahlena isaei hebaen nemene fomene na foi bangka mo nunna honate.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ro miyae hiwa mare a ame-ame yukaei walora kobube mokonayembombe belene, reyae nda a wamale.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Naendae mekai horo lon reyae mai bokora ahau nekale, mai naeise hubanale bae mangkele mbainye nekande wanen. Nane merau reyae rei mai kale, rabuhine ban mai u bene wa bene mbai yae nekaube nane merau Wali Ondofolore hila rabo elaekei sele haleyaunge.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mana Wali Ondofolo Yesus mai Tuhan mae a elaubene, mayae Nangkele mbainye nekemembe.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Mayae inyale bele kambu bele Naei einye bembe. Naei a wembe hului wali mekai nekembe. Mare kelewayembe hului Nare hila rabo elae halennele nane merau na hibi-hibi Allahre helen foi wennele.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Kayaa hebembe, hiwa yo a na hele banbe, a yu bele yae kelenayengkombe mo, mai u benere aenemfombe bele. Nebei a kelaeimi ro miyae naei era henana nane merau nda kani kelana agama heere folaikoke are honaimina. Nebei a ro miyae naei u bene nekaimira keleyaimile, Wali Ondofololena ako faeukora ban. Nebei aerene naei a keleyaimile na hele ban.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nebei wanen a ehakoyeijae, rabuhine ban Wali Ondofolo Nauwa einye Allahle me einye u einye honate rambun nanemene nekate mo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wali Ondofolo bele nekaubene, Allah Naei me einye u einye honate rambun mai waline haungembe. Wali Ondofolo Na anuwau bumana hele Kiyae, ro miyae holo bele walobo holo bele mere ure mokoyate yun-jun holona bele nemene Naei keleene.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Wali Ondofolo bele mbainye nekaube walora mai u mekai beko ro uwa elande neisayate wanen mokombokembe. Ro miyae yae uware hee eneisai, nebeibe Wali Ondofolo yae mai u mekai beko hee nensakembe.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Mayae bu kayengkokembe heene Wali Ondofolo Yesus mangkele a bulune nanembembane molayengkokembe wanen. Nebeisa Allah Yesusre herewate yo nolora waleungeboke Kiyaele elaere hila rabo halewaube walora mayae Yesus bele walaeuboke.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Na bere mayae Allah bele wahaeukoke nekewaube, rabuhine ban beko bako na hibi-hibi mokowaubene. Mai u mekai beko ro uwa elande nensande mekai omokoiboibe, nebeibe Allah mare hakowombe. Naendae mekai horo mayae beko bako belebe, Allah Wali Ondofolore wali ikeunge heene, Allah nane merau mare wali ikembe. Aei beko bako mokowande Allah yae nda wanen faeinyeumeboke:
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Musale walora wali heere foloukoke a eyae roko helen ehakoiboi, nebeibe me u beko mokowande. Nebei me u beko a bele aei ehee bukulu a bele homone molaikoke. Nebei homo Allah nda nibi yae keukoke, Yesusre baikoke ohali ranne nebei homo Allah yae boukoke.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Walobo holona yun-jun naei elaere Allah yae yambi mokoumiboke. Yesus ohaline baikoke benen waleuboke iwau rileuboke ro bene miyae bene yakaiboke, Allah yae walobo yun-jun holo naei elae meuferaukoke.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Nebeinye, hiwa yo nda rambun mae mai wali hului kolonayembena, nare oborommimae: eraman bele bu belera, Yahudi agama einye ya kaban-kabanda, oko neme koi baera, sabat ya naeisa a beko elenaikondena.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Nebei rambun yoni-yoni Wali Ondofolole wali nibi a nulu wanen yaeiboke. Nebei nulu na bere meke, uwa hele Wali Ondofolole eisa.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mai roibure u inyaibonde belene, ame-ame merau wae nauwa ane rannehinde ro miyae nane merau malaikat-malaikatre ei molaimi ro miyae mayae, ewaeisijae mai hila rabo haleyaungere beko mokonnebonde. Nebei u mekai wanen yo a kang-kangna kaneumikokere a helen elele, bekore kena haehae koyatere haraumi elae mokoumi aere ban mae nauware kaete,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 erabae na wali ha Tuhan Wali Ondofolo bele mbainye ahuneikoi. Aei uware oro i me i ahuneyele aei yunbe kena kole kabande raemabonde wanen Wali Ondofolo aei Yunde yeuboke Kiyae mokounge jemaat uwa nemene bere enate, Allah kenare kole mekai.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Mai kena u Wali Ondofolo bele mbainye hereiboke nane merau nda kani kela na agama heere folaikokera me rubongkokembe, rahene mayae nebei wali heere folaikoke a naei me kelee u keleene nekaube?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Nebei wali heere folaikoke a nda wanen keleyayembe, “Nda mere ikileijae, nda faeu wae efelaeyeijae, nda me ehubayeijae.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Nebei wali heere folaikoke a, ro yae miyae yae mene une mokoimeyate nane merau u bena nekeimeyate, u inyaibonde, rabuhine ban ro miyae yae waimibe keleyaimi, Allahlena a ban.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ro miyae hiwa nebei wali heere folaikoke are isaei bele hebaen bele elate. Nebei kelaeimi a hului nda me u mokonate: ro miyae ei molonaimile hele, ame-ame wanen mae uwa ane ranainyehinde, uwa nenaeijae weitasi konaimile. Nebei me u mokonatebe, nebeibe naei kena haehae koyatere are eheraweiboi sului.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra