Apocalipse 4

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nebeisa reyae erale bae surgana romau mbai wekainyele. Bere boroukale a faeuko mbai na yaka hele amin raneiboyate kulun wanen mae releunge, nda wanen weufe, “Ndare meikite, Reyae bena yane enaibende rambun ware kelereikote.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Na hibi hele Allahle Roh yae ewaufeboke. Erale bae, surgane kendan wameran mbai honolene Ro mbai nuweuboke nekele.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Nebeinye nuweuboke Kiyae na be yoi erale hasai ma bele bu baembaem ma bele naeungekoke permata yaspis nane merau permata sardis wanen. Na kendan wameran yaneukoke permata zamrud ma yae wili halaman naeikoyole wanen mae yahan felahan hehe naeungekoke.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Na kendan wameran nekelere kendan wameran hi 24 hele yae yanainyekoke. Nebeinye 24 yoyo koseyo raiboke, na malo keleumon hiraikoke, ondofolo fokoma emas yae mokaiboke na yunne obunaikoke.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Nebei kendan wameran mbai nendora wili bowole ku kaendolo rorole. Na kendan wameran bene i kaijeu mehine bee bolaiboke bate. Nda i kaijeu Allahle Roh mehine bee hele.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 Nane merau nebei kendan wameran honole bene bumoko kaca wanen yolo-yolo renden yale kristal wanen.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Nebei Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo nda uwa ma nekate: mbai nendo singa wanen, bee nendo lembu wanen, name nendo na be ro miyae be wanen, keli nendo aye bomekon nakeikoyole wanen.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Nebei obo yoku keline naeise naeise noro mehine mbai, na uwa kaban noro kelere bae ijoko bele mo. Reniai rai no ban hee ban koi bae kainye,
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Kendan wameranne nekele wali huba ban haei ban Kiyaere yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo hili hebainye, be hinainye, helen foi wainye hee bae,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 nebei 24 yoyo koseyo be are nekate ei molainye. Nondofolo fokoma kulate, Na bere yae kolate wa elate,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Maei Tuhan Allah,
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra