Apocalipse 2

SET vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Efesusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Reyae isaeyeubokale foi yoni-yoni nane merau Raei kaliare mayae elaekei sele mokaube. Beko hubawaunge hororebe, Raei a elalere na hibi-hibi rabo haleimeyaubene, u mekai beko bele yore mayae ewaeisi. Nane merau Yesusle abu ako yae elate yore mayae umali hubaumikoke bae, naei ame-amere baete abe hubayaeukoke.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Raei Ro aerene beko hubawaunge hororebe, ma kena beko ebei nebeibe kena yae herawaube na hibi-hibi Raei a elelere hila rabo haleimeyaube.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Mayae nebei me u foi mokaube hororebe, Reyae mare ane hayaemale, na beme fomena kena buhae hewaufe ma haeungehoke.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nebeinye u bene foi yae nekayengko, na bere Rare kena buhae hewaufe walira na wauwau felebe mayae balekaube. Uwa olomombombe mo bembombe, na beme fomena mokowaube foi yoni-yoni benen mokombe. Mai uwa olomoiboi Reyae wamale hului omokoinya, Reyae mai bokore merele, oro bele isehere naeyele rambun hebele anuwaufa ufenende.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Nebeibe mayae nda me u foi mokaubere Reyae kena kale nda niyae: Nikolausre hakainye ro miyae naei u mekai beko yoni-yoni mokatere Reyae ikele kamaele mbai, mayae ikele kaumi.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae waeremihinde walire yeumile o ha Allahle heke einya hebele ani enayanende.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Jemaat Smirna na malaikatre homo nda ma yae moloukonde:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Reyae isaeyeubokale mayae beko na bune-bune hubaimeyaunge nane merau hun ban wai ban yaeuboke. Nebeibe naeinya hesele Allahle isaei hebaende mayae hun bele wai bele! Holo mbai nauware Yahudi ro miyae yae na ame-ame elate, erabae na hele walobo yunde ei molainyele holona yo. Mai ro fere mokonayembombere a beko mahi-mahi yae huwatere Raeisaei.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Beko yoni-yonira hubannele naeise buhae ohokoijae. Eren, walobo yun mae umalire hubanensimbe naeise, mokonnebonde mai u nolo u kaisa ro miyae holo mbai kawane ahemmikonde. Ya me bee mo beko hubannekombe. Raei ufembe a huluinye mo nekemembe enserembombena, wali hena bona bele me buhaere isembe.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae here roko bee nendo na beko enainyehubandere eisubayeikoi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Pergamusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Mayae nekaube anuwau Reyae isaeyeubokale. Walobo yun kendan wameran nekele yone nekaube. Nebeibe Raei rore bumane kaeuboke nekaube. Nane merau, Antipas, Raei wanale a huluinye isaeiwoumi kiyae mai yone, walobo yun neuboke anuwaunge, mai ijoko bene haiboke hee erewaube hororebe, mai hila rabo Rare kusei mahei ban halewaube.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: mai u nolo u kainya hiwa yo Beliam kelewoumi u mekai suluinye hakaikoke mokate. ((Yahudi yobe naei kamahe naei nekewate heene, Israel ro miyae wali nalenaibondere nda a yae yobammile naeise, nda Beliam mae Barakre keleungekoke. Naei ame-ame kelewoumi walora Israel ro miyae nda me u beko mokowate: walobore eise molonainyele na raman anewate nane merau yoko kaeimae kowate.))
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nane merau mai nolona hiwa Nikolauslena are hakaikoke holona yo naei a usaeise me bobo hele ikilainyekoke mokate.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nebei aerene mai uwa olomombo! Nebei u mekai eharaiboinya, na heki ban mo Reyae mai bokore merele, Raei euwa na ramiyaeli yae nebei yore merensabelembe.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere feu manna nunna honate bele na ro nemere molaikoke ruka keleumon bele Reyae isemikonde. Nebei ro neme hi yae ha yae isaeyeiboi, yaronaikonde yo yae mo naeisaei.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Tiatirana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Mai naeise nda rambunde Reyae isaeyeubokale: kalia yoni-yoni mokaube naei, kena buhae u buhae haeube naei, Rare hila rabo halaeufe naei, beko hubawaunge hororebe Raei a elalere hila rabo haleimeyaube naei, na bena kalia mokowaubera nda hee emekai bele mokaube naei.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: Miyae mbai na ro Izebel nauware Allahle yendo kayaalo yae ame-ame bembe kiyaere mayae waeungehike Raei ro miyaere nibi beko keleumi. Neyae ame-ame yae ro miyae ikelewoumi, yoko kaeimae konate nane merau hoime bahere eise molonainyele na raman yaronate anenate.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Reyae nare mon ikanale u mekai beko mokelera uwa olomombonde, nebeibe neyae ahi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Eren, beko hubanaimilere mokoungehake ijongku honoi mbai ranne a waelin-waelinne haisekonde. Nangkele yoko kaeimae mbainye katera uwa olomoiboinya, nebei miyae nane merau nebei u mekaise hakainyekoke mokate yo bele hekelerekonde ehee bukulu weijei kaeiboi ban enainyehubande.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nebei miyaele kelu omi horekonde. Nebeisa jemaat yoni-yoni isaeinyate Reyae ro miyae naei u bene wa bene na kena u ei bele ereyale Kiyae nane merau mai me u mokaube huluinye Reyae berensombe.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Nebeibe, mayae jemaat Tiatira yona hiwa yo nebei u mekaise ehakoikoi omokoi yo bele walobo yun yae elele isaei hebaende isaeyeikoi yo belere Reyae mare ehee bukulu eyei.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Nda fenbe mare riyamale, wali nibi foi isaeyaeubokere me bobo ikilennekombe nekemembe Reyae merele heene.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande nane merau Raei kena foise mokonaisele kaliane mokonayende na wali huba enainyemokongkonde ro miyaere, Reyae nebei yore nda kani kelana nekate yo yoni-yoni me mokoi-mokoi elae nare eremikinyende.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Allahle homofaene Raei naeise nda a molaikoke,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Nane merau na hibi-hibi hakaise yo findelau yahei isemikonde.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra