Apocalipse 2

SET vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Efesusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Reyae isaeyeubokale foi yoni-yoni nane merau Raei kaliare mayae elaekei sele mokaube. Beko hubawaunge hororebe, Raei a elalere na hibi-hibi rabo haleimeyaubene, u mekai beko bele yore mayae ewaeisi. Nane merau Yesusle abu ako yae elate yore mayae umali hubaumikoke bae, naei ame-amere baete abe hubayaeukoke.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Raei Ro aerene beko hubawaunge hororebe, ma kena beko ebei nebeibe kena yae herawaube na hibi-hibi Raei a elelere hila rabo haleimeyaube.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Mayae nebei me u foi mokaube hororebe, Reyae mare ane hayaemale, na beme fomena kena buhae hewaufe ma haeungehoke.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nebeinye u bene foi yae nekayengko, na bere Rare kena buhae hewaufe walira na wauwau felebe mayae balekaube. Uwa olomombombe mo bembombe, na beme fomena mokowaube foi yoni-yoni benen mokombe. Mai uwa olomoiboi Reyae wamale hului omokoinya, Reyae mai bokore merele, oro bele isehere naeyele rambun hebele anuwaufa ufenende.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Nebeibe mayae nda me u foi mokaubere Reyae kena kale nda niyae: Nikolausre hakainye ro miyae naei u mekai beko yoni-yoni mokatere Reyae ikele kamaele mbai, mayae ikele kaumi.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae waeremihinde walire yeumile o ha Allahle heke einya hebele ani enayanende.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Jemaat Smirna na malaikatre homo nda ma yae moloukonde:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Reyae isaeyeubokale mayae beko na bune-bune hubaimeyaunge nane merau hun ban wai ban yaeuboke. Nebeibe naeinya hesele Allahle isaei hebaende mayae hun bele wai bele! Holo mbai nauware Yahudi ro miyae yae na ame-ame elate, erabae na hele walobo yunde ei molainyele holona yo. Mai ro fere mokonayembombere a beko mahi-mahi yae huwatere Raeisaei.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Beko yoni-yonira hubannele naeise buhae ohokoijae. Eren, walobo yun mae umalire hubanensimbe naeise, mokonnebonde mai u nolo u kaisa ro miyae holo mbai kawane ahemmikonde. Ya me bee mo beko hubannekombe. Raei ufembe a huluinye mo nekemembe enserembombena, wali hena bona bele me buhaere isembe.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae here roko bee nendo na beko enainyehubandere eisubayeikoi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Pergamusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mayae nekaube anuwau Reyae isaeyeubokale. Walobo yun kendan wameran nekele yone nekaube. Nebeibe Raei rore bumane kaeuboke nekaube. Nane merau, Antipas, Raei wanale a huluinye isaeiwoumi kiyae mai yone, walobo yun neuboke anuwaunge, mai ijoko bene haiboke hee erewaube hororebe, mai hila rabo Rare kusei mahei ban halewaube.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: mai u nolo u kainya hiwa yo Beliam kelewoumi u mekai suluinye hakaikoke mokate. ((Yahudi yobe naei kamahe naei nekewate heene, Israel ro miyae wali nalenaibondere nda a yae yobammile naeise, nda Beliam mae Barakre keleungekoke. Naei ame-ame kelewoumi walora Israel ro miyae nda me u beko mokowate: walobore eise molonainyele na raman anewate nane merau yoko kaeimae kowate.))
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Nane merau mai nolona hiwa Nikolauslena are hakaikoke holona yo naei a usaeise me bobo hele ikilainyekoke mokate.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Nebei aerene mai uwa olomombo! Nebei u mekai eharaiboinya, na heki ban mo Reyae mai bokore merele, Raei euwa na ramiyaeli yae nebei yore merensabelembe.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere feu manna nunna honate bele na ro nemere molaikoke ruka keleumon bele Reyae isemikonde. Nebei ro neme hi yae ha yae isaeyeiboi, yaronaikonde yo yae mo naeisaei.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Tiatirana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Mai naeise nda rambunde Reyae isaeyeubokale: kalia yoni-yoni mokaube naei, kena buhae u buhae haeube naei, Rare hila rabo halaeufe naei, beko hubawaunge hororebe Raei a elalere hila rabo haleimeyaube naei, na bena kalia mokowaubera nda hee emekai bele mokaube naei.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: Miyae mbai na ro Izebel nauware Allahle yendo kayaalo yae ame-ame bembe kiyaere mayae waeungehike Raei ro miyaere nibi beko keleumi. Neyae ame-ame yae ro miyae ikelewoumi, yoko kaeimae konate nane merau hoime bahere eise molonainyele na raman yaronate anenate.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Reyae nare mon ikanale u mekai beko mokelera uwa olomombonde, nebeibe neyae ahi.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Eren, beko hubanaimilere mokoungehake ijongku honoi mbai ranne a waelin-waelinne haisekonde. Nangkele yoko kaeimae mbainye katera uwa olomoiboinya, nebei miyae nane merau nebei u mekaise hakainyekoke mokate yo bele hekelerekonde ehee bukulu weijei kaeiboi ban enainyehubande.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nebei miyaele kelu omi horekonde. Nebeisa jemaat yoni-yoni isaeinyate Reyae ro miyae naei u bene wa bene na kena u ei bele ereyale Kiyae nane merau mai me u mokaube huluinye Reyae berensombe.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Nebeibe, mayae jemaat Tiatira yona hiwa yo nebei u mekaise ehakoikoi omokoi yo bele walobo yun yae elele isaei hebaende isaeyeikoi yo belere Reyae mare ehee bukulu eyei.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Nda fenbe mare riyamale, wali nibi foi isaeyaeubokere me bobo ikilennekombe nekemembe Reyae merele heene.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande nane merau Raei kena foise mokonaisele kaliane mokonayende na wali huba enainyemokongkonde ro miyaere, Reyae nebei yore nda kani kelana nekate yo yoni-yoni me mokoi-mokoi elae nare eremikinyende.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Allahle homofaene Raei naeise nda a molaikoke,
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Nane merau na hibi-hibi hakaise yo findelau yahei isemikonde.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra