Apocalipse 19

SET vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nebeisa reyae borale ro miyae helen mae elate a wanen surgara nda a kaenate,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 rabuhine ban na hele yae nane merau na ijen mae Allah yae walire hului ikolowoumi.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nebei surgana ro miyae helen mae benen kaenate,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Nebeisa nane 24 yoyo koseyo bele yebaei bubaei keli nauwa obu yoku ma yo bele Allah kendan wameranne nuweuboke nekele Kiyae bene be are roraiboke ei molainye wa kaenate,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Nebei kendan wameranda a mbai borale elele,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nebeisa reyae borale ro miyae riya kaban naei a wanen, na kulun nauwala hayele bele ku kaendolo rorole bele kulun wanen a kali kaenate,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Men, eyae rei mai koma, me bin me foka boma, Nare hili hebeman!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Hirengkonde naei malo lenan yolo-yolo bele wili halaman bele nare ikainyele.”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Nebei malaikat yae rare weufe, “Nda moloiko: Ro miyae Allahle Domba Kelu miyae neme rouke eraman bulau mokombondere kaeneumikoke yo, onomi foka yae hubanainyende.” Baraungeboke weufe, “Nebei a yoni-yoni Allahlene na hele are yaeiboke.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nebei malaikat noro bene reyae be are nekale nare ei molorendere, nebeibe rare weufe, “Ae, nebei mekai omokoijae! Reyae waeinya wanen mbai Allahle yebaei bubaei nane merau waei aka baeke Yesuslena are isaeinyaimile yo bele na hului mbai. Allahre mo ei moloungele! Rabuhine ban Yesuslena isaeyaimi a faeu nanembai Allahle Roh ro miyae walora huwate a faeu.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nebeisa reyae erale surga wekainyele. Erale bae kuda keleumon mbai yakauboke. Helaukeungele kiyae na roALLAH WEUNGE A HULUINYE NEKELE nane merauNA HELE. Buloo felane melesayeumi yore na ijen mae me noyoumi.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Na ijoko i faeu wanen, na yunde ondofolo yoni-yoni naei fokoma helen feleukoke. Na uwane ro mbai molaikoke Nenaeijae mo naeisaei, hi yae ha yae isian hele.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Na malo hane yawaisikebe hireukoke. Na Ro Allah Naei a elele Kiyae.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Surgana felayo na malo lenan maye-maye keleumon sele hiraiboke, kuda keleumon randa hawaiboke, Nare hakainyekoke.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Bere neuboke Kiyaele euwara ramiyaeli mbai henengkaei sele meukuke. Nebei ramiyaeli yae kani hi hina Allahre ei omoloi ro miyae melemmihande, yanekoi yase ban mae mehukun besi mokaiboke yae nare mere mokommikonde. Anggur ani rande oratene anggur malangka inyaibonde wanen mae, Neyae Allah Elaelo Wakelo Na romou han kolene ro miyae beko mokommile.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na malone bele noro baerene bele ro mbai molaikoke nda niyae:
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Nebeisa reyae erale malaikat mbai hu ranne hebele aye bumara nakaikoke yore nanemene a elaekei sele yae kaeneumi, “Ndane mo memarilensi, Allah yae eraman bulau kaban mokoungehakere anengkombe naeise.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Mayae na hului nda ro miyae naei melen anembe: ondofolo yoni-yoni naei, fela yun-jun naei, elae wake bele yo naei, kuda naei, kudare helaukainyele yo naei, ro miyae yebaei bubaei, yebaei bubaei ban, fele-fele, kaban-kaban, nemene naeise anembere.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Nebeisa reyae erale nebei obo yoku kiyae bele nda kani kelana ondofolo yoni-yoni na felayo bele arilaisike kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyae na felayo bele felare relenainyelere.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Nebei obo yoku kiyae bele iwau mahi-mahire mokowole obo yoku bee nendo ame-amere kelewoumi yendo kayaalo kaenewainye kiyae bele na beene ikilaikoke. Na bere nebei iwau mahi-mahi mokowole kiyae yae nebei obo yokule ro uwane molaikoke ro miyae na be yoi ma mokaiboke rambunde ei molaimiyeke yore ame-ame wabewaimile. Nebeisa hokolo bee na wali-wali yae yaraikoke bumoko belerang bele i buloo-buloo benendene hayaeikoke.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nebei obo yoku kiyaele felayo hiwa nanemene, kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyaele euwara meukuke ramiyaeli yae houkoke. Nebei yo houkoke naei u melen aye nanemene mekate anewate, yarele u kaekae bewate.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra