Apocalipse 19
SET vs ARIB
1 Nebeisa reyae borale ro miyae helen mae elate a wanen surgara nda a kaenate,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 rabuhine ban na hele yae nane merau na ijen mae Allah yae walire hului ikolowoumi.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Nebei surgana ro miyae helen mae benen kaenate,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nebeisa nane 24 yoyo koseyo bele yebaei bubaei keli nauwa obu yoku ma yo bele Allah kendan wameranne nuweuboke nekele Kiyae bene be are roraiboke ei molainye wa kaenate,
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Nebei kendan wameranda a mbai borale elele,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nebeisa reyae borale ro miyae riya kaban naei a wanen, na kulun nauwala hayele bele ku kaendolo rorole bele kulun wanen a kali kaenate,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Men, eyae rei mai koma, me bin me foka boma, Nare hili hebeman!
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Hirengkonde naei malo lenan yolo-yolo bele wili halaman bele nare ikainyele.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Nebei malaikat yae rare weufe, “Nda moloiko: Ro miyae Allahle Domba Kelu miyae neme rouke eraman bulau mokombondere kaeneumikoke yo, onomi foka yae hubanainyende.” Baraungeboke weufe, “Nebei a yoni-yoni Allahlene na hele are yaeiboke.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nebei malaikat noro bene reyae be are nekale nare ei molorendere, nebeibe rare weufe, “Ae, nebei mekai omokoijae! Reyae waeinya wanen mbai Allahle yebaei bubaei nane merau waei aka baeke Yesuslena are isaeinyaimile yo bele na hului mbai. Allahre mo ei moloungele! Rabuhine ban Yesuslena isaeyaimi a faeu nanembai Allahle Roh ro miyae walora huwate a faeu.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nebeisa reyae erale surga wekainyele. Erale bae kuda keleumon mbai yakauboke. Helaukeungele kiyae na roALLAH WEUNGE A HULUINYE NEKELE nane merauNA HELE. Buloo felane melesayeumi yore na ijen mae me noyoumi.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Na ijoko i faeu wanen, na yunde ondofolo yoni-yoni naei fokoma helen feleukoke. Na uwane ro mbai molaikoke Nenaeijae mo naeisaei, hi yae ha yae isian hele.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Na malo hane yawaisikebe hireukoke. Na Ro Allah Naei a elele Kiyae.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Surgana felayo na malo lenan maye-maye keleumon sele hiraiboke, kuda keleumon randa hawaiboke, Nare hakainyekoke.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Bere neuboke Kiyaele euwara ramiyaeli mbai henengkaei sele meukuke. Nebei ramiyaeli yae kani hi hina Allahre ei omoloi ro miyae melemmihande, yanekoi yase ban mae mehukun besi mokaiboke yae nare mere mokommikonde. Anggur ani rande oratene anggur malangka inyaibonde wanen mae, Neyae Allah Elaelo Wakelo Na romou han kolene ro miyae beko mokommile.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na malone bele noro baerene bele ro mbai molaikoke nda niyae:
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Nebeisa reyae erale malaikat mbai hu ranne hebele aye bumara nakaikoke yore nanemene a elaekei sele yae kaeneumi, “Ndane mo memarilensi, Allah yae eraman bulau kaban mokoungehakere anengkombe naeise.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Mayae na hului nda ro miyae naei melen anembe: ondofolo yoni-yoni naei, fela yun-jun naei, elae wake bele yo naei, kuda naei, kudare helaukainyele yo naei, ro miyae yebaei bubaei, yebaei bubaei ban, fele-fele, kaban-kaban, nemene naeise anembere.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nebeisa reyae erale nebei obo yoku kiyae bele nda kani kelana ondofolo yoni-yoni na felayo bele arilaisike kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyae na felayo bele felare relenainyelere.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Nebei obo yoku kiyae bele iwau mahi-mahire mokowole obo yoku bee nendo ame-amere kelewoumi yendo kayaalo kaenewainye kiyae bele na beene ikilaikoke. Na bere nebei iwau mahi-mahi mokowole kiyae yae nebei obo yokule ro uwane molaikoke ro miyae na be yoi ma mokaiboke rambunde ei molaimiyeke yore ame-ame wabewaimile. Nebeisa hokolo bee na wali-wali yae yaraikoke bumoko belerang bele i buloo-buloo benendene hayaeikoke.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Nebei obo yoku kiyaele felayo hiwa nanemene, kuda keleumon moko randa helaukeungele Kiyaele euwara meukuke ramiyaeli yae houkoke. Nebei yo houkoke naei u melen aye nanemene mekate anewate, yarele u kaekae bewate.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?