2 Tessalonicenses 2

SET vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aka Naei Baeke naei, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo benen mende ya naeise, nane merau Allah aere Yesusle bokone arilemmehinde naeise, meyae mare wayembe buhae ohokoyeijae. Ro hi miyae hi a mahi-mahi yae mare ungayembe
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 aei Tuhan Yesus benen beufoke meke, nebeibe naei a oboroijae. Neyae ungayembe Allah yae Paulusle holonare nebei a yakaumiboke, Paulus naei nebei a elaeikokebe, nebei a homone molaikoke.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ro miyae naei ame-ame yanenate oboroyeijae, rabuhine ban Yesus benen emei heene, ro miyae nekai sele Allahle ako faeuko moi hainyate nane merau ro nansau fele Allah yae yakanembonde. Nebei ro nansau fele Allah meraufe raungehike yane beko mokonembonde.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nebei ro nansau fele yakambonde heene Allah naei yokeijo na kaban selere yembonde. Neyae mende walobo holona yore nane merau nda kanina kelana eise moloyaimi rambun-rambunde are yae heraweumibonde. Naei me u na beko hele mokombonde nda niyae: Allahle imaebe enensinde, naei imae wanen mae nuwembonde, naei uware Allah yae elende.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Bene nekenayembe nda abe mangkele nekewande hee reyae isaeyembokamale.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Mana mayae maisaei nda ro nansau fele rahe yae aheyeungele. Aheyeunge kiyae mayae nane merau maisaei. Nebei ro nansau fele Allah yae merau raungehike ya mo yakambonde.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Mana walobo yun nunda-nunda yae ro miyaere a moi-moi mokoyeumi Allahlena a weumire nukenainyebondere. Nebeibe nda ro nansau fele ahei-ahei aheyeunge kiyae na hibi ahennele, mende Allah yae aheyeunge kiyae enere wennende.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Nebeisa mo, Allah yae nebei ro nansau felere yakannebonde. Nebei rore Yesus benen mende heene Naei eufou wae beko mokonnebonde, Na uwa wili halaman mae nda rore elae ban mokonnebonde.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Nebei ro nansau fele menyakambonde heene, walobo yun nelae wake yennele me u mahi-mahi helen Allah mokole wanen mokonde.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Na huba mokoikoi yane nemene fomene a na helere ame-ame elenate nane merau bekore kena haehae konate yore Allah yae me wonnonde.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Aka naei baeke naei Allah kena buhaere hembe yo, maei baka ranna huluinye ebeli einye roko helen Allahre mai naeise helen foi weyannele, rabuhine ban Allah na hele mare na bere hele elembokembene nda walora wali hena bona inyembe: Naei Roh yae mare mokonensambe Allahle yolo-yolo u mekai wanen nekembe, nane merau Wali Ondofolole na hele wali nibi a faeu mayae hila rabo halembe.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Meyae Yesusle a foi faeu foi huwayengkokembe walora Allah mare kaenengkokembe wali hena bona yarongkombere, nane merau aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo Naei nene waewae mayae na hului hubannele.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nebei aerene, aka naei baeke naei, mai hila rabo elaekei yae halemembe, nane merau maeinya kelewayembe a huluinye mo hakomembe mokomembe. Nda abe maei euwe yae uwayembe nane merau homone bele molowande.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus bele aei Arai Allah bele aere kena buhaere heyeime Yore meyae ebeli bannele. Yesus yae kena buhae aere ban mae heyeume walora aei kena einya foi hubamande huba ban haei ban, nane merau wali hena emmayaronde naeise rabo elae halemale.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Meyae ebeli bannele Neyae mai kena u hara roronembe, nane merau me u foi mokomembe naeise bele, a foi faeu foi elemembe naeise bele elae inyemembe.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra