2 Timóteo 3

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Timotius, bene nekenayete, huba mokoikoi yane u mekai wa mekai beko hele mahi-mahi menaibende.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Rabuhine ban ro miyae na u mekai wa mekai nda ma inyaibonde: naei u mbaise mo kena buhae henaimile, roise kena kaban konate, ukaei sele, ro miyae naei ro foise horonatere kena hele konate, ako nakere oboroi, helen foise eweyei, Allah kenare kole wali mane enekei,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 na aka baekere buhae eheyei, hiwa yo naei beko bako u benera hanemmikondere kena ban, a hufuu huwenate, na u mekai eharaiboi, nansau, foise kena ban,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 ro miyae kelaise mokate, mokombonde rambunde u bene foi yae enekeikoi, nauwa isaei bele ro yae kaenate, nda kani kela naei yukaei bele rambunde kena kaban konate. Allahre kena okoyei,
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 ro be miyae bene Allahre eise molonainyelebe nebeibe Allahre elae ban mae elenate. Nebei u mekai bele ro miyae holora uwa wemembe.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Rabuhine ban nebei u mekai holona ro miyae hiwa yo naei imae eise na maleu-maleu wae ate, miyae maengke u mekai kobu yo beko yae maemae koumikoke nane merau bekore kena haehae hakonaimilere kate yo naei kena u hawaimi.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Naendae mekai horo nda miyae maengke a usaei kelaeimire na hibi-hibi boratebe, nebeibe Wali Ondofolole na hele wali nibi are isaeyeiboi.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Na bere hele Allahle yendo kayaalo Musale are Yonesle Yambresle na hele bande huwote wanen mbai, maleu-maleu wae ate Wali Ondofolole wali nibi kelaeimire na hele ban mae huwote. Nebei yo na u bene beko mo nekeyaimi. Allah nare moi buleumiboke, rabuhine ban Naei a elelere hila rabo ehaleinye.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Nda hee nebei ame-amere kelaeimi yo naei ame-ame na hibi mo ebeyei. Rabuhine ban Yonesle Yambresle na kobu yakauboke ma mbai, nda yo na kobu ro miyae nanemene enaisaeyembonde.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Nebeibe weyae, Timotius, nda rambun raei naeise isaeyeubokae: Yesuslena a foi faeu foi kelewamaele, wali foi nekewale, merau harawanale ro miyae Yesusle naeise isaeisemile, Yesus Naei a elelere hila rabo halewale, kena na hebaen-sebaen nekewekale, ro miyaere kena buhae u buhae hewamaele, naendae wanen horore beko hubanalere kena yae herawale Wali Ondofolo a elelere na hibi-hibi hila rabo halaenale.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Weyae ijoko erewoyae ro miyae rare weitasi kowaise, reyae beko hubanale. Antiokhia yone bele Ikonium yone bele nane merau Listra yone rare beko mokowaisebe, nebeibe reyae Yesusre moi ebulei, weitasi kowaisera Tuhan mae hole moloufeboke.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Na hele, ro miyae nde maenin Allah kenare kole hului Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hakonate mane na wali haraungeboke kiyae weitasi enainyekonde hele.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Nebei hee mbai ro miyae beko neban bele yo nane merau ame-ame bele yo bele na u mekai beko yae emmimelende. Neyae ro miyae hiware ame-ame wabenaimile nane merau nauware ame-ame wabenaimile.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Nebeibe weyae Timotius, a usaei wasaei na hele ware kelaeyekokete bele na hele eleyae belere me bobo ikileungekonde, rabuhine ban waeisaei sele nde naei yae nebei isaei hebaende kelewayete yo.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Bene nekenayete, weyae na kaei-kaei selera Allahle homofae roungebokae. Nebei homofae na hului Yesus Wali Ondofolore hila rabo halaeinye walora wali hole moloikoyeumi naei isaei hebaen inyete.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 — ausente —
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra