Números 32
SES vs ARIB
1 Rubeŋ izʼarey nda Gad izʼarey goo nda adabba boobo-booboyaŋ. I dii Yazer gandaa nda Galad gandaa, nga ne, gandaa ga boori adabba se.
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 Gad izʼarey nda Rubeŋ izʼarey koy Musa, nda sargari juwalkaa Eleyazar, nda jamaa boŋkoyney do ka nee:
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 «Atarot, nda Diboŋ, nda Yazer, nda Nimra, nda Hešboŋ, nda Elale, nda Sebam, nda Nebo, nda Bewoŋ,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 gandaa woo kaŋ ga Abadantaa na Izirayel borey noo hini manʼti kala kurdoo henna. Aywa, ir goo nda adabba.»
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 I nee: «Alhormo tee ir se, gandaa woo ma nondi ir se a ma tee ir wane, masi naŋ ir ma bisa ka Žurdeŋ isaa deŋ.»
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 Musa nee Gad izʼarey nda Rubeŋ izʼarey se: «War armey ga koy wongu, amma war hunday ga goro ne ra!
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 Macin se war ga Izirayel borey biney kaa i masi bisa ka koy gandaa ra kaŋ Abadantaa nʼa noo i se?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Woo da no war baabey nʼa tee waatoo kaŋ i goo Kadeš-Barneya, ay nʼi sanba i ma gandaa guna.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 I žigi ka koy hala Eškol gooroo ra, gandaa gunayanoo banda ga, i na Izirayel borey biney kaa hala i masi duu ka huru gandaa ra kaŋ Abadantaa nʼa noo i se.
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 Hanoo din, Abadantaa futu i ga, a žee ka nee:
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 ‹Arey kaŋ hun Misira kaŋ goo nda jiiri waranka (20) nda ka žigi, abada i si dii gandaa kaŋ ay žee kaŋ ay gʼa noo Ibirahima, nda Isiyaka, nda Yakuba se, zama i manʼay gana nda fondaa,
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 nda manʼti Kaleb, Yefune izʼaroo kaŋ ti Kenaz boro nda Žozuwe, Nun izʼaroo hinne kaŋ nʼay gana nda fondaa.›
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 Abadantaa futu Izirayel ga, a nʼi yaarandi saajoo ra jiiri woytaaci (40) hala waatoo kaŋ ra alwaddaa din borey kul ben kaŋ na goy futu tee Abadantaa jine.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 War mo, war tun kate war baabey dogey ra ka tee zunubu teekawyaŋ ka tonton Abadantaa futuyanoo ga Izirayel here!
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 Zama nda war wanji ka hanga a, a ga Izirayel borey naŋ i ma gay saajoo ra koyne, de war ga tee addalil kaŋ na jamaa woo kul halaci.»
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 Arey din man Musa ka nee: «Ir ga baa ir ma kaliyaŋ cin ne ra ir alman buuney se nda koyrayaŋ ir izey se.
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 Dogoo din da ir ga wongu jinayyaŋ zaa ka huru Izirayel borey jine kʼi ka koy hala ngi dogoo ra. Ir izey hinne ga goro koyra gaabanteyaŋ ra, gandaa din borey maaganda se.
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 Ir si yee ir hugey do nda manʼti Izirayel borey affoo kul nka duu nga tuboo.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 Ir si tubu kul dii i ga Žurdeŋ isaa se banda, zama ir duu ir tuboo Žurdeŋ isaa se ne da here waynahunay here.»
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 Musa nee i se: «Nda war na woo tee, nda war na wongu jinawey zaa Abadantaa jine ka koy wongu,
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 nda war kul na wongu jinawey zaa ka Žurdeŋ isaa deŋ ka bisa Abadantaa jine ka nga iberey kul gaaray kʼi kaa a jine,
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 nda war koy wongu ka hin gandaa din kʼa daŋ Abadantaa cire, woo banda ga, war ga yee. Woo ra war ga henan Abadantaa here, war ga henan Izirayel here. Gandaa woo ga tee war wane Abadantaa jine.
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 Amma nda war mana woo tee, nga ne, war na zunubu tee Abadantaa ga, de war ma bay kaŋ war ga duu war zunuboo alhakoo.
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 Adiši war ma koyrayaŋ cin war izey se, ka kaliyaŋ tee war alman buuney se, de war ma hayaa tee kaŋ war miɲey nʼa har.»
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 Gad izʼarey nda Rubeŋ izʼarey nee Musa se: «Haya kaŋ ir koyoo nʼa har, ni tamey gʼa tee.
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Ir izey nda ir wandey, nda ir alman kurey, nda ir adabbawey kul ga cindi ne, Galad koyrawey ra.
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 Ni tamey, borey kul kaŋ na wongu jinawey zaa ga bisa Abadantaa jine wongoo ra, sanda takaa kaŋ nda ni kaŋ ti ir koyoo nʼa har.»
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 Musa šelaŋ sargari juwalkaa Eleyazar, nda Žozuwe, Nun izʼaroo, nda Izirayel borey alkabiilawey hugu boŋey se Rubeŋ nda Gad borey takaa ga.
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 Musa nee i se: «Nda Gad izʼarey nda Rubeŋ izʼarey na Žurdeŋ isaa deŋ war bande, nda i kul na wongu jinawey zaa ka wongu Abadantaa jine, ka kate war hin gandaa, war mʼi noo Galad gandaa a ma tee ngi wane.
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 Amma nda i mana wongu jinawey zaa ka deŋ war bande, i ma duu doo war game Kanaŋ gandaa ra.»
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 Gad izʼarey nda Rubeŋ izʼarey zaabi ka nee: «Haya kaŋ Abadantaa nʼa har ni tamey se, ir gʼa tee.
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 Ir ga wongu jinawey zaa Abadantaa jine ka bisa Kanaŋ gandaa ra, amma ir bagaa tuboo si tee kala Žurdeŋ se ne da here.»
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 Musa na Amor borey kokoyoo Sihoŋ laamaa nda Bašaŋ kokoyoo Og laamaa, maanaa gandaa, nda nga koyrawey, nda ngi laboo, nda koyrawey kaŋ gʼi kuubi kʼi bere noo Gad izʼarey, nda Rubeŋ izʼarey, nda Manase kaŋ ti Isufi izʼaroo alkabiila jeraa se.
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 Gad izʼarey na Diboŋ, nda Atarot, nda Aroyer koyrawey cin taaga,
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 nda Atorot-Šofaŋ, nda Yazer, nda Yogboha,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 nda Bet-Nimra, nda Bet-Haraŋ, i nʼi tee koyra gaabanteyaŋ, i na kaliyaŋ tee ngi alman buuney se.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 Rubeŋ izʼarey na Hešboŋ, nda Elale, nda Kiryatayim koyrawey cin taaga,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 nda Nebo, nda Bal-Mewoŋ, koyrawey kaŋ i na maaɲey barmay, nda Sibma. I na maa daŋ koyrawey kaŋ i nʼi cin ga.
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Makir kaŋ ti Manase izʼaroo, izʼarey koy Galad gandaa taa. Amor borey kaŋ goo a ra, i nʼi gaaray.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 Musa na Galad gandaa noo Makir, Manase izʼaroo se, i goro a ra.
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Yahir kaŋ ti Manase izʼaru koy ngi koyra buuna-buunawey taa i kone, a na maaɲoo daŋ Yahir koyra buuna-buunawey.
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Noba mo koy Kenat koyraa nda koyra kanbey taa ka nga boŋ maaɲoo Noba daŋ a ga.
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?