Números 20

SES vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Izirayel borey jamaa kul too Tisin saajoo ra handu jinaa, jamaa goro Kadeš. No din ra Maryama buu, no din ra a suturandi.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali e ali foi sepultada.
2 Hari sii no jamaa se, borey marga ka tee mee foo Musa nda Haruna ga.
2 E não havia água para a congregação; então, se congregaram contra Moisés e contra Arão.
3 Jamaa na yenje ceeci Musa ga. I nee: «Jalla, nda a gar ba ir nka buu waatoo kaŋ ir armey buu Abadantaa jine!
3 E o povo contendeu com Moisés, e falaram, dizendo: Antes tivéssemos expirado quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 Cin se war kate Abadantaa jamaa saajoo woo ra, hala ir ma buu a ra, ir nda ir jawdey?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos ali, nós e os nossos animais?
5 Cin ka kate war nʼir žigandi ka hun Misira, hala ir ma kaa nongu laalaa woo ra? Manʼti nongu no kaŋ ra ir ga hin ka beeri, jeejayɲaa sii no, alanebɲaa sii no, grenadɲaa sii no, ba haŋ hari sii no.»
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? Lugar não de semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber.
6 Musa nda Haruna mooru jamaa ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. I kaŋ laboo ra ngi boŋey ga, de Irkoy daržaa bangay i se.
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante da congregação, à porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
7 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
8 «Goboo zaa ma jamaa marga, ni nda Haruna, ni armaa. War ma šelaŋ tondoo se jiney ra, tondoo ga nga haroo doori. Ma hari fattandi i se tondoo ra, ma jamaa nda ngi jawdoo haŋandi.»
8 Toma a vara e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, e dará a sua água; assim, lhes tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Musa na goboo zaa kaŋ goo Abadantaa jine, sanda takaa kaŋ nda a nʼa yaamar.
9 Então, Moisés tomou a vara de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 Musa nda Haruna na jamaa marga tondoo tenje. Musa nee i se: «Ay gʼa wiri war ga, wa haŋajer, turantey. Tondoo woo ra ir ga hari kaa war se wala?»
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes: porventura, tiraremos água desta rocha para vós?
11 Woo banda ga, Musa na nga kaboo jer ka tondoo kar nda nga goboo cee hinka. Hari boobo fatta, jamaa nda ngi jawdey haŋ.
11 Então, Moisés levantou a sua mão e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Abadantaa nee Musa nda Haruna se: «Hayaa kaŋ se war mana naanay agay kʼay henanyanoo cebe Izirayel borey se, war si jamaa woo daŋ gandaa ra kaŋ ay nʼa noo i se.»
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificar diante dos filhos de Israel, por isso não metereis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 Nga ti Meriba (maanaa «yenje») haroo kaŋ ra Izirayel borey na yenje ceeci Abadantaa ga kaŋ na nga henanyanoo cebe i game.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Musa na dontokawyaŋ sanba ka hun Kadeš ka koy Edom kokoyoo do, i ma nee a se: «Ni armaa Izirayel nee: ‹Nʼga šendawey kul bay kaŋ duu ir.
14 Depois, Moisés desde Cades mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio;
15 Ir baabey doo Misira, ir goro no din waati kuku. Misira borey nʼir žilla, ir nda ir baabey.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Ir kaati ka Abadantaa cee, a na haŋajer ir jindey se, a na almalayka sanba kʼir kaa Misira. Ir ne Kadeš kaŋ ti koyra kaŋ goo ni gandaa benantaa ga.
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Ir gʼa wiri ni ga, naŋ ir ma bisa nda ni gandaa, ir si bisa nda faarey, ir si bisa nda alaneb faarey, ir si dayey harey haŋ. Ir ga hanga kokoyoo fondaa, ir si šiiri ka koy kabe guma here wala kabe waawa here hala ir ma bisa ni gandaa ga.›»
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 Edom nee a se: «Nʼsi bisa nda ay do, nda manʼti woo, ay ga fatta ka ni kubay nda takuba.»
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que, porventura, eu não saia à espada ao teu encontro.
19 Izirayel borey nee a se: «Ir ga žigi ka koy nda fondo beeroo, nda agay nda ay adabbawey haŋ ni haroo ra, ay ga nga hayoo bana. Manʼti haya foo no, ya mma baa de ya bisa hinne.»
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho igualado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; sem fazer alguma outra coisa, deixa-me somente passar a pé.
20 A nee: «Nʼsi bisa.» Woo banda ga, Edom fatta ka Izirayel borey kubay nda wongu-ize boobo nda gaabi.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 Takaa woo nda Edom wanji Izirayel borey ma bisa nga gandaa laboo ra. Izirayel borey na fondo tana zaa.
21 Assim, recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; pelo que Israel se desviou dele.
22 Izirayel borey hun Kadeš, jamaa kul kaa Hor tondi hondoo do.
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, vieram ao monte Hor.
23 Abadantaa nee Musa nda Haruna se Hor tondi hondoo do, nongoo kaŋ ga nga nda Edom gandaa ka fay:
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 «Haruna ga koy nga hayragey gar alaahara, a si huru gandaa ra kaŋ ay nʼa noo Izirayel borey se, zama war ture ay yaamaroo ga Meriba haroo do.
24 Arão recolhido será a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Haruna nda nga izʼaroo Eleyazar zaa mʼi ka žigi Hor tondi hondoo ga.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 Haruna bankaarawey kaa a ga, mʼi daŋ nga izʼaroo Eleyazar ga. Haruna ga koy nga hayragey gar alaahara, no din ra a ga buu.»
26 E despe a Arão as suas vestes e veste-as a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido e morrerá ali.
27 Musa na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. I žigi Hor tondi hondoo ga jamaa kul jine.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Musa na Haruna darbawey kaa a ga kʼi daŋ nga izʼaroo Eleyazar ga. Haruna buu no din da tondi hondoo boŋoo boŋ. Woo banda ga, Musa nda Eleyazar zunbu ka hun tondi hondoo boŋ.
28 E Moisés despiu a Arão as vestes e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 Jamaa kul dii kaŋ Haruna hundoo hun, Izirayel hugoo borey kul na Haruna hẽe jirbi waranza (30).
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra