Números 20

SES vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Izirayel borey jamaa kul too Tisin saajoo ra handu jinaa, jamaa goro Kadeš. No din ra Maryama buu, no din ra a suturandi.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades. Ali, morreu Miriã e, ali, foi sepultada.
2 Hari sii no jamaa se, borey marga ka tee mee foo Musa nda Haruna ga.
2 Não havia água para o povo; então, se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 Jamaa na yenje ceeci Musa ga. I nee: «Jalla, nda a gar ba ir nka buu waatoo kaŋ ir armey buu Abadantaa jine!
3 E o povo contendeu com Moisés, e disseram: Antes tivéssemos perecido quando expiraram nossos irmãos perante o Senhor !
4 Cin se war kate Abadantaa jamaa saajoo woo ra, hala ir ma buu a ra, ir nda ir jawdey?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aí, nós e os nossos animais?
5 Cin ka kate war nʼir žigandi ka hun Misira, hala ir ma kaa nongu laalaa woo ra? Manʼti nongu no kaŋ ra ir ga hin ka beeri, jeejayɲaa sii no, alanebɲaa sii no, grenadɲaa sii no, ba haŋ hari sii no.»
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar, que não é de cereais, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem de água para beber?
6 Musa nda Haruna mooru jamaa ka koy cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. I kaŋ laboo ra ngi boŋey ga, de Irkoy daržaa bangay i se.
6 Então, Moisés e Arão se foram de diante do povo para a porta da tenda da congregação e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
7 Disse o Senhor a Moisés:
8 «Goboo zaa ma jamaa marga, ni nda Haruna, ni armaa. War ma šelaŋ tondoo se jiney ra, tondoo ga nga haroo doori. Ma hari fattandi i se tondoo ra, ma jamaa nda ngi jawdoo haŋandi.»
8 Toma o bordão, ajunta o povo, tu e Arão, teu irmão, e, diante dele, falai à rocha, e dará a sua água; assim lhe tirareis água da rocha e dareis a beber à congregação e aos seus animais.
9 Musa na goboo zaa kaŋ goo Abadantaa jine, sanda takaa kaŋ nda a nʼa yaamar.
9 Então, Moisés tomou o bordão de diante do Senhor , como lhe tinha ordenado.
10 Musa nda Haruna na jamaa marga tondoo tenje. Musa nee i se: «Ay gʼa wiri war ga, wa haŋajer, turantey. Tondoo woo ra ir ga hari kaa war se wala?»
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha, e Moisés lhe disse: Ouvi, agora, rebeldes: porventura, faremos sair água desta rocha para vós outros?
11 Woo banda ga, Musa na nga kaboo jer ka tondoo kar nda nga goboo cee hinka. Hari boobo fatta, jamaa nda ngi jawdey haŋ.
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Abadantaa nee Musa nda Haruna se: «Hayaa kaŋ se war mana naanay agay kʼay henanyanoo cebe Izirayel borey se, war si jamaa woo daŋ gandaa ra kaŋ ay nʼa noo i se.»
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: Visto que não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso, não fareis entrar este povo na terra que lhe dei.
13 Nga ti Meriba (maanaa «yenje») haroo kaŋ ra Izirayel borey na yenje ceeci Abadantaa ga kaŋ na nga henanyanoo cebe i game.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Musa na dontokawyaŋ sanba ka hun Kadeš ka koy Edom kokoyoo do, i ma nee a se: «Ni armaa Izirayel nee: ‹Nʼga šendawey kul bay kaŋ duu ir.
14 Enviou Moisés, de Cades, mensageiros ao rei de Edom, a dizer-lhe: Assim diz teu irmão Israel: Bem sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 Ir baabey doo Misira, ir goro no din waati kuku. Misira borey nʼir žilla, ir nda ir baabey.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Ir kaati ka Abadantaa cee, a na haŋajer ir jindey se, a na almalayka sanba kʼir kaa Misira. Ir ne Kadeš kaŋ ti koyra kaŋ goo ni gandaa benantaa ga.
16 e clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz, e mandou o Anjo, e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do teu país.
17 Ir gʼa wiri ni ga, naŋ ir ma bisa nda ni gandaa, ir si bisa nda faarey, ir si bisa nda alaneb faarey, ir si dayey harey haŋ. Ir ga hanga kokoyoo fondaa, ir si šiiri ka koy kabe guma here wala kabe waawa here hala ir ma bisa ni gandaa ga.›»
17 Deixa-nos passar pela tua terra; não o faremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo teu país.
18 Edom nee a se: «Nʼsi bisa nda ay do, nda manʼti woo, ay ga fatta ka ni kubay nda takuba.»
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que não saia eu de espada ao teu encontro.
19 Izirayel borey nee a se: «Ir ga žigi ka koy nda fondo beeroo, nda agay nda ay adabbawey haŋ ni haroo ra, ay ga nga hayoo bana. Manʼti haya foo no, ya mma baa de ya bisa hinne.»
19 Então, os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho trilhado, e, se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, pagarei o preço delas; outra coisa não desejo senão passar a pé.
20 A nee: «Nʼsi bisa.» Woo banda ga, Edom fatta ka Izirayel borey kubay nda wongu-ize boobo nda gaabi.
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro, com muita gente e com mão forte.
21 Takaa woo nda Edom wanji Izirayel borey ma bisa nga gandaa laboo ra. Izirayel borey na fondo tana zaa.
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu país; pelo que Israel se desviou dele.
22 Izirayel borey hun Kadeš, jamaa kul kaa Hor tondi hondoo do.
22 Então, partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 Abadantaa nee Musa nda Haruna se Hor tondi hondoo do, nongoo kaŋ ga nga nda Edom gandaa ka fay:
23 Disse o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 «Haruna ga koy nga hayragey gar alaahara, a si huru gandaa ra kaŋ ay nʼa noo Izirayel borey se, zama war ture ay yaamaroo ga Meriba haroo do.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois fostes rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Haruna nda nga izʼaroo Eleyazar zaa mʼi ka žigi Hor tondi hondoo ga.
25 Toma Arão e Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 Haruna bankaarawey kaa a ga, mʼi daŋ nga izʼaroo Eleyazar ga. Haruna ga koy nga hayragey gar alaahara, no din ra a ga buu.»
26 depois, despe Arão das suas vestes e veste com elas a Eleazar, seu filho; porque Arão será recolhido a seu povo e aí morrerá.
27 Musa na hayaa tee kaŋ nda Abadantaa nʼa yaamar. I žigi Hor tondi hondoo ga jamaa kul jine.
27 Fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; subiram ao monte Hor, perante os olhos de toda a congregação.
28 Musa na Haruna darbawey kaa a ga kʼi daŋ nga izʼaroo Eleyazar ga. Haruna buu no din da tondi hondoo boŋoo boŋ. Woo banda ga, Musa nda Eleyazar zunbu ka hun tondi hondoo boŋ.
28 Moisés, pois, despiu a Arão de suas vestes e vestiu com elas a Eleazar, seu filho; morreu Arão ali sobre o cimo do monte; e dali desceram Moisés e Eleazar.
29 Jamaa kul dii kaŋ Haruna hundoo hun, Izirayel hugoo borey kul na Haruna hẽe jirbi waranza (30).
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram por Arão trinta dias, isto é, toda a casa de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra