Números 13

SES vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Aruyaŋ sanba i ma koy Kanaŋ gandaa kaŋ ay gʼa noo Izirayel borey se monno. Alkabiila foo kul aru foo ga sanbandi i ra, a ma gar affoo kul i ra manʼti kala boŋkoyni.»
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.
3 Musa nʼi sanba za Paraŋ saajoo ra ka sawa nda Abadantaa yaamaroo. Arey wey kul manʼti kala Izirayel borey boŋkoyniyaŋ.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor ; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Ngi maaɲey ne: Woo kaŋ hun Rubeŋ alkabiilaa ra ti Šamuwa, Zakkur izʼaroo.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Woo kaŋ hun Simewoŋ alkabiilaa ra ti Šafat, Hori izʼaroo.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Woo kaŋ hun Žuda alkabiilaa ra ti Kaleb, Yefune izʼaroo.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Woo kaŋ hun Isakar alkabiilaa ra ti Yigal, Isufi izʼaroo.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Woo kaŋ hun Efrayim alkabiilaa ra ti Hoze, Nun izʼaroo.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Woo kaŋ hun Benžameŋ alkabiilaa ra ti Palti, Rafu izʼaroo.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Woo kaŋ hun Zabuloŋ alkabiilaa ra ti Gadiyel, Sodi izʼaroo.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Woo kaŋ hun Isufi alkabiilaa ra, maanaa Manase alkabiilaa here ti Gaddi, Susi izʼaroo.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Woo kaŋ hun Dan alkabiilaa ra ti Amiyel, Gemali izʼaroo.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Woo kaŋ hun Ašer alkabiilaa ra ti Setur, Minkaylu izʼaroo.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Woo kaŋ hun Neftali alkabiilaa ra ti Nahibi, Wofisi izʼaroo.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Woo kaŋ hun Gad alkabiilaa ra ti Gehuwel, Maki izʼaroo.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Wey ti arey maaɲey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno. Musa na Hoše kaŋ ti Nun izʼaroo maaɲoo daŋ Žozuwe.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oseias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Musa nʼi sanba i ma koy Kanaŋ gandaa monno. A nee i se: «Wa koy nda Negew gandaa ka žigi ka koy tondi hondoo ra.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi ao Neguebe e penetrai nas montanhas.
18 Wa gandaa guna, haya kaŋ ti nga takaa, jamaa kaŋ goo a ra, gaabi goo i ra wala a sii i ra, i ga boobo wala i si boobo.
18 Vede a terra, que tal é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se poucos ou muitos.
19 Ka dii gandaa kaŋ ra i goro, a ga boori wala a si boori. Ka dii koyrawey kaŋ ra i goro, koyra buuna-buunayaŋ no wala koyrayaŋ no kaŋ kuubandi nda cete.
19 E qual é a terra em que habita, se boa ou má; e que tais são as cidades em que habita, se em arraiais, se em fortalezas.
20 Ka dii gandaa, nga laboo ga boori wala a si boori, tuuri goo a ra wala a sii a ra. Wa bine tee, war ma kate gandaa tuuri-izey.» Alaneb-ize jina-jinawey waatoo no.
20 Também qual é a terra, se fértil ou estéril, se nela há matas ou não. Tende ânimo e trazei do fruto da terra. Eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 I žigi ka koy gandaa monno, za Tisin saajoo hala Rehob ka koy Hamat miɲoo ga.
21 Assim, subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 I žigi Negew ka koy hala Hebroŋ kaŋ ra Ahimaŋ, nda Šešay, nda Talmay kaŋyaŋ ti Anak hayrey goo. Hebroŋ cinandi jiiri iyye Sowaŋ jine kaŋ goo Misira.
22 E subiram pelo Neguebe e vieram até Hebrom; estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito).
23 I too hala Eškol gooroo do kaŋ i na alanebɲaa kabe kaŋ ga alaneb-izeyaŋ fafa beeri foo goo dunbu, boro hinka kʼa zaa nda bundu. I na grenad-izeyaŋ nda jeejayyaŋ mo zaa.
23 Depois, vieram até ao vale de Escol e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens numa vara, como também romãs e figos.
24 I na nongoo din maaɲoo daŋ Eškol gooroo (maanaa «fafaa gooroo»), tuuri-izey fafaa kaŋ Izirayel borey nʼa dunbu maaganda se.
24 Esse lugar se chamou o vale de Escol, por causa do cacho que ali cortaram os filhos de Israel.
25 Kaŋ i koy gandaa monno, jirbi woytaaci (40) banda ga, i yee kate.
25 Ao cabo de quarenta dias, voltaram de espiar a terra,
26 Kaŋ i kaa, i koy Musa, nda Haruna, nda Izirayel jamaa kul do kaŋ goo Kadeš, Paraŋ saajoo ra. I deede i se, ngi nda jamaa kul, i nʼi cebe gandaa tuuri-izey.
26 caminharam e vieram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, a Cades; deram-lhes conta, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 I deede ka nee: «Ir koy gandaa ra kaŋ ra nʼnʼir sanba, nda cimi, ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari, nga tuuri-izey ne.
27 Relataram a Moisés e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e, verdadeiramente, mana leite e mel; este é o fruto dela.
28 Amma jamaa kaŋ goo gandaa ra ga gaabi, koyrawey cete gʼi kuubi, i ga hanse ka beeri, ir dii ba Anak hayrey no din.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades, mui grandes e fortificadas; também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Amalek borey goro Negew gandaa ra. Heti borey, nda Žebus borey, nda Amor borey goo tondi hondey ra. Kanaŋ borey si goro kala teekoo miɲoo ga nda Žurdeŋ isaa miɲoo ga.»
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam na montanha; os cananeus habitam ao pé do mar e pela ribeira do Jordão.
30 Kaleb na jamaa kaŋ mana yadda Musa se miɲey daabu, a nee: «Ir ma žigi ka koy gandaa dii, šikka sii ir ga hin ey.»
30 Então, Calebe fez calar o povo perante Moisés e disse: Eia! Subamos e possuamos a terra, porque, certamente, prevaleceremos contra ela.
31 Amma arey kaŋ žigi ka koy a bande nee: «Ir si hin ka žigi ka koy jamaa din ga, zama i ga hin ir.»
31 Porém os homens que com ele tinham subido disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 I šintin ka gandaa kaŋ i koy a monno maa futu har Izirayel borey jine. I nee: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, manʼti kala gandaa kaŋ ga nga gorokey ŋaa. Borey kul kaŋ ir dii ey a ra manʼti kala boro kukuyaŋ.
32 E, diante dos filhos de Israel, infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Ir dii no din boro doogey kaŋ ti Anak borey kaŋ hun boro doogey dumoo ra. Ir tee ir boŋ moɲey cire ikaccuyaŋ sanda ndooyaŋ, takaa din da nda ir hima moɲey cire.»
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também o éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra