Números 13

SES vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Aruyaŋ sanba i ma koy Kanaŋ gandaa kaŋ ay gʼa noo Izirayel borey se monno. Alkabiila foo kul aru foo ga sanbandi i ra, a ma gar affoo kul i ra manʼti kala boŋkoyni.»
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles.
3 Musa nʼi sanba za Paraŋ saajoo ra ka sawa nda Abadantaa yaamaroo. Arey wey kul manʼti kala Izirayel borey boŋkoyniyaŋ.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Ngi maaɲey ne: Woo kaŋ hun Rubeŋ alkabiilaa ra ti Šamuwa, Zakkur izʼaroo.
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Woo kaŋ hun Simewoŋ alkabiilaa ra ti Šafat, Hori izʼaroo.
5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Woo kaŋ hun Žuda alkabiilaa ra ti Kaleb, Yefune izʼaroo.
6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Woo kaŋ hun Isakar alkabiilaa ra ti Yigal, Isufi izʼaroo.
7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Woo kaŋ hun Efrayim alkabiilaa ra ti Hoze, Nun izʼaroo.
8 Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Woo kaŋ hun Benžameŋ alkabiilaa ra ti Palti, Rafu izʼaroo.
9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Woo kaŋ hun Zabuloŋ alkabiilaa ra ti Gadiyel, Sodi izʼaroo.
10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Woo kaŋ hun Isufi alkabiilaa ra, maanaa Manase alkabiilaa here ti Gaddi, Susi izʼaroo.
11 Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi;
12 Woo kaŋ hun Dan alkabiilaa ra ti Amiyel, Gemali izʼaroo.
12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Woo kaŋ hun Ašer alkabiilaa ra ti Setur, Minkaylu izʼaroo.
13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Woo kaŋ hun Neftali alkabiilaa ra ti Nahibi, Wofisi izʼaroo.
14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Woo kaŋ hun Gad alkabiilaa ra ti Gehuwel, Maki izʼaroo.
15 Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Wey ti arey maaɲey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno. Musa na Hoše kaŋ ti Nun izʼaroo maaɲoo daŋ Žozuwe.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Musa nʼi sanba i ma koy Kanaŋ gandaa monno. A nee i se: «Wa koy nda Negew gandaa ka žigi ka koy tondi hondoo ra.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha:
18 Wa gandaa guna, haya kaŋ ti nga takaa, jamaa kaŋ goo a ra, gaabi goo i ra wala a sii i ra, i ga boobo wala i si boobo.
18 E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19 Ka dii gandaa kaŋ ra i goro, a ga boori wala a si boori. Ka dii koyrawey kaŋ ra i goro, koyra buuna-buunayaŋ no wala koyrayaŋ no kaŋ kuubandi nda cete.
19 E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas.
20 Ka dii gandaa, nga laboo ga boori wala a si boori, tuuri goo a ra wala a sii a ra. Wa bine tee, war ma kate gandaa tuuri-izey.» Alaneb-ize jina-jinawey waatoo no.
20 Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 I žigi ka koy gandaa monno, za Tisin saajoo hala Rehob ka koy Hamat miɲoo ga.
21 Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 I žigi Negew ka koy hala Hebroŋ kaŋ ra Ahimaŋ, nda Šešay, nda Talmay kaŋyaŋ ti Anak hayrey goo. Hebroŋ cinandi jiiri iyye Sowaŋ jine kaŋ goo Misira.
22 E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito).
23 I too hala Eškol gooroo do kaŋ i na alanebɲaa kabe kaŋ ga alaneb-izeyaŋ fafa beeri foo goo dunbu, boro hinka kʼa zaa nda bundu. I na grenad-izeyaŋ nda jeejayyaŋ mo zaa.
23 Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos.
24 I na nongoo din maaɲoo daŋ Eškol gooroo (maanaa «fafaa gooroo»), tuuri-izey fafaa kaŋ Izirayel borey nʼa dunbu maaganda se.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Kaŋ i koy gandaa monno, jirbi woytaaci (40) banda ga, i yee kate.
25 E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 Kaŋ i kaa, i koy Musa, nda Haruna, nda Izirayel jamaa kul do kaŋ goo Kadeš, Paraŋ saajoo ra. I deede i se, ngi nda jamaa kul, i nʼi cebe gandaa tuuri-izey.
26 E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 I deede ka nee: «Ir koy gandaa ra kaŋ ra nʼnʼir sanba, nda cimi, ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari, nga tuuri-izey ne.
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto.
28 Amma jamaa kaŋ goo gandaa ra ga gaabi, koyrawey cete gʼi kuubi, i ga hanse ka beeri, ir dii ba Anak hayrey no din.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 Amalek borey goro Negew gandaa ra. Heti borey, nda Žebus borey, nda Amor borey goo tondi hondey ra. Kanaŋ borey si goro kala teekoo miɲoo ga nda Žurdeŋ isaa miɲoo ga.»
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão.
30 Kaleb na jamaa kaŋ mana yadda Musa se miɲey daabu, a nee: «Ir ma žigi ka koy gandaa dii, šikka sii ir ga hin ey.»
30 Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela.
31 Amma arey kaŋ žigi ka koy a bande nee: «Ir si hin ka žigi ka koy jamaa din ga, zama i ga hin ir.»
31 Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 I šintin ka gandaa kaŋ i koy a monno maa futu har Izirayel borey jine. I nee: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, manʼti kala gandaa kaŋ ga nga gorokey ŋaa. Borey kul kaŋ ir dii ey a ra manʼti kala boro kukuyaŋ.
32 E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Ir dii no din boro doogey kaŋ ti Anak borey kaŋ hun boro doogey dumoo ra. Ir tee ir boŋ moɲey cire ikaccuyaŋ sanda ndooyaŋ, takaa din da nda ir hima moɲey cire.»
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra