Números 12

SES vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maryama nda Haruna šelaŋ Musa ga woyoo kaŋ ti Ecopi boro kaŋ a nʼa zaa maaganda, zama Ecopi woy no a hiiji a.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 I nee: «Musa hinne miɲoo nda Abadantaa ga šelaŋ? A si šelaŋ nda ir mo miɲey wala?» Abadantaa maarʼa.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Musa ti aru kaŋ ga hanse ka nga boŋ yeeti ganda, nga boŋ-yeeti-gandayanoo cine mana tee laboo ga.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 Dogoo din da Abadantaa nee Musa, nda Haruna, nda Maryama se: «War boro hinzaa ma fatta ka koy cere kubayyan hukkumoo here.» Ngi boro hinzaa fatta ka koy.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 Abadantaa zunbu duula kaŋ ga kay ra ka kay cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. A ciya Haruna nda Maryama se, ngi boro hinkaa man kate.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 A nee: «Wa maa ay šenney se. Nda Abadantaa annabi goo war ra, bangayyan ra ay gʼay boŋ cebe a se, handiri ra ay ga šelaŋ a bande.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 Amma manʼti takaa din no ay tamoo Musa bande, ay hugoo kul ra boro laadirantaa no.
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 Ay ga šelaŋ a se mee nda mee, bangayyan ra, ay si šenni daabu a se. A ga dii Abadantaa azzaatoo. Adiši macin se war mana hunbur ka šelaŋ Musa ga, ay tamoo ga?»
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 Abadantaa futu i ga, a koy.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 Duulaa hun cere kubayyan hukkumoo ga. Nga ne, Maryama jiray, a kaaray ma nee waa. Haruna bere ka Maryama guna, nga ne, Maryama jiray.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 Woo banda ga, Haruna nee Musa se: «Suuri, ay koyoo, masi zunuboo dii ir se kaŋ ir nʼa tee hollokomtaray ra.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Ay gʼa wiri ni ga, a masi tee sanda ize bukaw kaŋ hayandi, hamoo jeroo hasara kaŋ a fatta ɲaŋoo gundoo ra.»
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 Musa kaati ka Abadantaa cee ka nee: «Irkoy, ay gʼa wiri ni ga, a noo baani!»
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 Abadantaa nee Musa se: «Nda baaboo nka tufa moɲey ga, a nka si haw jirbi iyye? Aywa, a ma hun jamaa kaloo ra jirbi iyye, nga banda ga, a ga yee ka huru jamaa ra.»
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 I na Maryama kaa jamaa kaloo ra jirbi iyye. Jamaa mana koy hala waatoo kaŋ Maryama yee ka huru jamaa ra.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 Woo banda ga, jamaa tun Haserot ka koy goro Paraŋ saajoo ra.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra