Números 12

SES vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maryama nda Haruna šelaŋ Musa ga woyoo kaŋ ti Ecopi boro kaŋ a nʼa zaa maaganda, zama Ecopi woy no a hiiji a.
1 E falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cusita, com quem casara; porquanto tinha casado com uma mulher cusita.
2 I nee: «Musa hinne miɲoo nda Abadantaa ga šelaŋ? A si šelaŋ nda ir mo miɲey wala?» Abadantaa maarʼa.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Musa ti aru kaŋ ga hanse ka nga boŋ yeeti ganda, nga boŋ-yeeti-gandayanoo cine mana tee laboo ga.
3 E era o homem Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Dogoo din da Abadantaa nee Musa, nda Haruna, nda Maryama se: «War boro hinzaa ma fatta ka koy cere kubayyan hukkumoo here.» Ngi boro hinzaa fatta ka koy.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Vós três saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 Abadantaa zunbu duula kaŋ ga kay ra ka kay cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. A ciya Haruna nda Maryama se, ngi boro hinkaa man kate.
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã e ambos saíram.
6 A nee: «Wa maa ay šenney se. Nda Abadantaa annabi goo war ra, bangayyan ra ay gʼay boŋ cebe a se, handiri ra ay ga šelaŋ a bande.
6 E disse: Ouvi agora as minhas palavras; se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, em visão a ele me farei conhecer, ou em sonhos falarei com ele.
7 Amma manʼti takaa din no ay tamoo Musa bande, ay hugoo kul ra boro laadirantaa no.
7 Não é assim com o meu servo Moisés que é fiel em toda a minha casa.
8 Ay ga šelaŋ a se mee nda mee, bangayyan ra, ay si šenni daabu a se. A ga dii Abadantaa azzaatoo. Adiši macin se war mana hunbur ka šelaŋ Musa ga, ay tamoo ga?»
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a semelhança do Senhor; por que, pois, não tivestes temor de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Abadantaa futu i ga, a koy.
9 Assim a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 Duulaa hun cere kubayyan hukkumoo ga. Nga ne, Maryama jiray, a kaaray ma nee waa. Haruna bere ka Maryama guna, nga ne, Maryama jiray.
10 E a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã ficou leprosa como a neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 Woo banda ga, Haruna nee Musa se: «Suuri, ay koyoo, masi zunuboo dii ir se kaŋ ir nʼa tee hollokomtaray ra.
11 Por isso Arão disse a Moisés: Ai, senhor meu, não ponhas sobre nós este pecado, pois agimos loucamente, e temos pecado.
12 Ay gʼa wiri ni ga, a masi tee sanda ize bukaw kaŋ hayandi, hamoo jeroo hasara kaŋ a fatta ɲaŋoo gundoo ra.»
12 Ora, não seja ela como um morto, que saindo do ventre de sua mãe, a metade da sua carne já esteja consumida.
13 Musa kaati ka Abadantaa cee ka nee: «Irkoy, ay gʼa wiri ni ga, a noo baani!»
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Abadantaa nee Musa se: «Nda baaboo nka tufa moɲey ga, a nka si haw jirbi iyye? Aywa, a ma hun jamaa kaloo ra jirbi iyye, nga banda ga, a ga yee ka huru jamaa ra.»
14 E disse o Senhor a Moisés: Se seu pai cuspira em seu rosto, não seria envergonhada sete dias? Esteja fechada sete dias fora do arraial, e depois a recolham.
15 I na Maryama kaa jamaa kaloo ra jirbi iyye. Jamaa mana koy hala waatoo kaŋ Maryama yee ka huru jamaa ra.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
16 Woo banda ga, jamaa tun Haserot ka koy goro Paraŋ saajoo ra.
16 Porém, depois o povo partiu de Hazerote; e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra