Números 33

SCH1951 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra