Efésios 3
SBL vs ACF
1 Hiko hi Pablo ay anti bayrin impiriso nin banà ha panhohomonol ko koni Pangino-on Hisokristo nin mangi-aral komoyon alwan Hawhodiyo nin tongkol kona.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Tandà ko ya nabalita-an moyoyna ya banà ha kahampatan pangingangalo kongko nin Diyos ay pinahimala-an na ko nin mangi-aral para ha ikahampat moyo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Hay plano nin Diyos ya ahè pon impatandà ay impatnag na kongko. Ha ompisa nin habayti ya holat ko ay binanggit koynay amò ya tongkol bayri.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Kayà no pakabahawen moyo ay ma-intindiyan moyo bayti ya natotowan koy tongkol ha ahè pon impatandà ya plano nin Diyos ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hin nakaraan ya pana-on, habayti ya plano ay ahè impatandà ha tawtawo. Piro hapa-eg, ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos ay impatandà nin Diyos konnawen hawhogò na boy ha ampipangi-aral nin banà ha panggogomawà konla nin Ispirito nin Diyos.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Habayti ya impatandà na: alwan bongat hikayi ya Hawhodiyo ya ilibri nin Diyos no alwan kateng hikawo ya alwan Hawhodiyo. Ilibri na kawo nin banà ha pantotompel moyo boy pananggap moyo nin Mahampat ya Balità. Hikawo ya alwan Hawhodiyo ay kalamo nawen ana nin pinagkanawini ni Pangino-on Hisokristo boy ha impangakò nin Diyos.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ha kahampatan ingangalo nin Diyos, hiko ay ginawà nan magsisirbi ya mangi-aral nin Mahampat ya Balità. Habayti ya kakayawan ya inggawà na kongko ay gawà nin kapangyariyan na.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Hiko ya pinaka-oltimo ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos. Ombayro man ay kongko inggawà nin Diyos ya pribilihyo nin mangibalità komoyon alwan Hawhodiyo nin tongkol ha ahè makwan ihipen ya kalibriyan ya ahè mangaka-anggawan ya anti koni Pangino-on Hisokristo, hatoy kalibriyan ha kasalanan.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Kayà hiko ya anggamiten nin Diyos nin mangipatandà ha kaganawan tawo no pangnoy plano na. Hay babon lotà ay naboyot anan pinalsa nin Diyos, piro hapa-eg nan bongat impatandà ya plano na;
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 ta no makit nin ampipamo-on boy ampipama-alà ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya panggogomawà nin Diyos kontamon kaganawan gropon mangama-in katetpel koni Pangino-on Hisokristo ay matanda-an lan mahampat ya karonongan nin Diyos ya makit ha hari-harì ya paraan.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Pinangyari nin Diyos ya nati hi Pangino-on tamon Hisokristo ta hin hato et ay ombayroynay plano na.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Hapa-eg, banà ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo ta tinompel tamo kona ay ma-in tamon kakhawan nakem boy pamahimalà nin pakarani ha Diyos.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Kayà hay labay ko ay agmoyo ikakapey nakem ya kawkadya-dya-an ya andanasen ko nin para komoyo, ta habayto ay ikahampat moyo.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ha pangingihip ko nin habayti ya bawbagay ay ampagmaka-aypà akon makirawat ha Tatay tamoy Diyos
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ya pinangibatan nin nagkama-in nin kaganawan anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy anti ha babon lotà.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ahè mangaka-oboh ya an-itambay nin Diyos. Kayà andawaten ko kona ya ha panggogomawà nin Ispirito na ay lalò homkaw ya nakem moyo nin banà koni Pangino-on Hisokristo.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Banà ha pantotompel moyo kona, hi Pangino-on Hisokristo ay ampa-iri ha nakem moyo. Hay panlalabi moyo ha Diyos boy ha miha ta miha ay lalò dayin tomibay
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 emen hikawo kateng kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos ay maka-intindi nin tongkol ha panlalabi ni Pangino-on Hisokristo, hatoy panlalabi ya ahè makwan hokaten no pangno kalapad boy kakarà, boy no pangno katag-ay boy kalalè.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Habaytoy panlalabi ya ahè kayan intindiyen ay labay kon matanam moyo emen no pangno ya Diyos ay ombayro mabo-ò nin anti komoyo.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Poriyen tamoy Diyos ta magawà nay igit et ha ma-ihip tamo o pakirawaten tamo kona. Mangyari bayti nin banà ha panggogomawà kontamo nin makapangyariyan ya Ispirito nin Diyos.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Poriyen ya Diyos banà ha kalibriyan ya inggawà na ha kaganawan gropon mangama-in katetpel kona boy banà koni Pangino-on Hisokristo. Poriyen tamo ya anggan makakanoman. Amin.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?