Efésios 3

SBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiko hi Pablo ay anti bayrin impiriso nin banà ha panhohomonol ko koni Pangino-on Hisokristo nin mangi-aral komoyon alwan Hawhodiyo nin tongkol kona.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Tandà ko ya nabalita-an moyoyna ya banà ha kahampatan pangingangalo kongko nin Diyos ay pinahimala-an na ko nin mangi-aral para ha ikahampat moyo.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Hay plano nin Diyos ya ahè pon impatandà ay impatnag na kongko. Ha ompisa nin habayti ya holat ko ay binanggit koynay amò ya tongkol bayri.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kayà no pakabahawen moyo ay ma-intindiyan moyo bayti ya natotowan koy tongkol ha ahè pon impatandà ya plano nin Diyos ya tongkol koni Pangino-on Hisokristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hin nakaraan ya pana-on, habayti ya plano ay ahè impatandà ha tawtawo. Piro hapa-eg, ha panggogomawà nin Ispirito nin Diyos ay impatandà nin Diyos konnawen hawhogò na boy ha ampipangi-aral nin banà ha panggogomawà konla nin Ispirito nin Diyos.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Habayti ya impatandà na: alwan bongat hikayi ya Hawhodiyo ya ilibri nin Diyos no alwan kateng hikawo ya alwan Hawhodiyo. Ilibri na kawo nin banà ha pantotompel moyo boy pananggap moyo nin Mahampat ya Balità. Hikawo ya alwan Hawhodiyo ay kalamo nawen ana nin pinagkanawini ni Pangino-on Hisokristo boy ha impangakò nin Diyos.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ha kahampatan ingangalo nin Diyos, hiko ay ginawà nan magsisirbi ya mangi-aral nin Mahampat ya Balità. Habayti ya kakayawan ya inggawà na kongko ay gawà nin kapangyariyan na.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Hiko ya pinaka-oltimo ha kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos. Ombayro man ay kongko inggawà nin Diyos ya pribilihyo nin mangibalità komoyon alwan Hawhodiyo nin tongkol ha ahè makwan ihipen ya kalibriyan ya ahè mangaka-anggawan ya anti koni Pangino-on Hisokristo, hatoy kalibriyan ha kasalanan.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Kayà hiko ya anggamiten nin Diyos nin mangipatandà ha kaganawan tawo no pangnoy plano na. Hay babon lotà ay naboyot anan pinalsa nin Diyos, piro hapa-eg nan bongat impatandà ya plano na;
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ta no makit nin ampipamo-on boy ampipama-alà ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos ya panggogomawà nin Diyos kontamon kaganawan gropon mangama-in katetpel koni Pangino-on Hisokristo ay matanda-an lan mahampat ya karonongan nin Diyos ya makit ha hari-harì ya paraan.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Pinangyari nin Diyos ya nati hi Pangino-on tamon Hisokristo ta hin hato et ay ombayroynay plano na.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Hapa-eg, banà ha pamakilamo tamo koni Pangino-on Hisokristo ta tinompel tamo kona ay ma-in tamon kakhawan nakem boy pamahimalà nin pakarani ha Diyos.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kayà hay labay ko ay agmoyo ikakapey nakem ya kawkadya-dya-an ya andanasen ko nin para komoyo, ta habayto ay ikahampat moyo.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ha pangingihip ko nin habayti ya bawbagay ay ampagmaka-aypà akon makirawat ha Tatay tamoy Diyos
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ya pinangibatan nin nagkama-in nin kaganawan anti ha katatag-ayan ha kama-inan nin Diyos boy anti ha babon lotà.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ahè mangaka-oboh ya an-itambay nin Diyos. Kayà andawaten ko kona ya ha panggogomawà nin Ispirito na ay lalò homkaw ya nakem moyo nin banà koni Pangino-on Hisokristo.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Banà ha pantotompel moyo kona, hi Pangino-on Hisokristo ay ampa-iri ha nakem moyo. Hay panlalabi moyo ha Diyos boy ha miha ta miha ay lalò dayin tomibay
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 emen hikawo kateng kaganawan nag-in tawtawo nin Diyos ay maka-intindi nin tongkol ha panlalabi ni Pangino-on Hisokristo, hatoy panlalabi ya ahè makwan hokaten no pangno kalapad boy kakarà, boy no pangno katag-ay boy kalalè.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Habaytoy panlalabi ya ahè kayan intindiyen ay labay kon matanam moyo emen no pangno ya Diyos ay ombayro mabo-ò nin anti komoyo.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Poriyen tamoy Diyos ta magawà nay igit et ha ma-ihip tamo o pakirawaten tamo kona. Mangyari bayti nin banà ha panggogomawà kontamo nin makapangyariyan ya Ispirito nin Diyos.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Poriyen ya Diyos banà ha kalibriyan ya inggawà na ha kaganawan gropon mangama-in katetpel kona boy banà koni Pangino-on Hisokristo. Poriyen tamo ya anggan makakanoman. Amin.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra