1 Tessalonicenses 2

SBE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kama kahao, kabina kwa kata ede ka kaitaumanaigomiu ne meta nige ka laowagaibu.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kabina kwa kata ede huyana sola nige ka laowa na Pilipi unai se hekamkamnagai yo se kabihenahenayaikaliliyeigai. Bwagana tauhededeguduguduigai se bayao, iyamo Yaubada yona sagu unai ede ka nuwabayao na wasa namwanamwana yomiu ka hedehedede.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Matawuwuna ede yoma hedehedede kalimiuwai ne meta nige laupwano hesau unai o nuwatu yababadi udiyedi ye laoma, yo nige bena taba ka kaipate na ka lupohaigomiu.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Nige kalikalili! Na ka hedehedede doha tamowai siya Yaubada ye hemamohoiyeidi na wasa namwanamwana polohena ye tole kalidiyena. Kai nige bena tamowai nuwadi ka henamwadi, na bena Yaubada nuwana ka henamwa, na iya nuwamai ta kadi kao kabidi ye kata.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Kabina kwa kata meta kai nige hededehetausaeigomiu ka hepaisowa na unai kabo ka lupohaigomiu, yo nige bena mahimahihi kalimaiyena na kaolupolupo unai ka suma. Kai yomai tautolo ede Yaubada.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Kai meta nige noko ka wasenei bena tamowai kalidiyena, nige kalimiuyena yo nige tamowai hekadiyo kalidiyena.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Na kai meta Keliso yona apostolo, unai yoma gigibwali gonowana kabo taba kami loina ka leyawa. Iyamo luwamiuyena meta ka taubigakalili. Yo kai meta doha sina natunao gagilidiyao ye kitahetetenamwanamwaedi.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Ka gadosisikaliliyeigomiu, unai Yaubada wasana namwanamwana ka hededehemasalaha kalimiuyena. Na nige tenem ye bom mo na hinage yoma mauli ka talamyeidi kalimiuwai.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Kama kahao, lahinaidi yoma paisowabayao wa taba kwa nuwatuidi. Huyana Yaubada wasana namwanamwana ka lauguguyaei kalimiuwai wa meta nige ka henuwagomiu taba polohemai kwa bahei na unai ka hepolohegomiu.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Komiu yo hinage Yaubada meta yomai tautolo ede komiu tausunuma luwamiuyena ka miya ne meta ka tabu yo yoma miyamiya se dudulai yo nige kama gilu hesau.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Matawuwuna kabina kwa kata ede kesega kesega ka kabigomiu wa meta doha tama iya natunao mamohoidi yona kabikabidi ne.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Ka hededehebayaogomiu, nuwamiu ka hededehetaludi yo ka hededekalili kalimiuwai taba miyamiya namwanamwadi kwa miyaidi Yaubada matanaena. Iya ye yoganeigomiu kwa laoma yona basileiya yo yona didiga ne unai.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Hinage huya maudoina Yaubada ka lautokiyei kaniyona ede huyana iya wasana kalimaiyena kwa lapui na kwa hai meta nige doha tamowaigaibu yodi hedehedede, na kwa hai ede mamohoina iya Yaubada yona hedehedede, iya ede ye paipaisowa komiu taukawamamohoi luwamiuyena.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Matawuwuna, kama kahao, hekamkamna kwa lobaidi yomi magai tamowaidiyao udiyedi. Teina unai kwa hemala Yaubada yona dubu Yudeya unai, siya Yesu Keliso unai tausunuma, yodi miyamiya taumiyawatanidi. Kaniyona ede siya hinage yodi hali Dius tamowaidi udiyedi hekamkamna se hekalodi doha komiu ne.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Dius tamowaidi hekadi yoda Guiyau Yesu se koihemwaloi, yo hekadi hinage peloweta se koihemwaloidi. Na yomi magai unai Dius hekadi se henakuhepesagai. Siya Yaubada nige nuwana se henamwa na se hemala tamowai maudoidi kadi waiunu,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 matawuwuna se kaipate bena se hekaiyawasigai kabo taba nige ka hededelau dagela tamowaidiyao udiyedi na mauli se lobai. Teina yodi laulau ta unai ede yodi baꞌaya meta se koihepwataꞌuyoidi. Na Yaubada yona kouyalayala ede ye laomako kewadiyena.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Na kama kahao, huyana kalimiuwai se tolehesuwalagai mahana kubwakubwa na ka bom mo ka miya meta taumai mo ta udiyedi, iyamo komiu ka nuwanuwatuigomiu yo nuwamai ta se gigibwalikalili na ka kaipatebayao taba ka laowa ka kitagomiu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Ka henuwakalili bena ka laowa, na yau Paulo huya maudoina ya kaikaipate taba ya laowa, iyamo Satani ye hekaiyawasigai.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Kaniyona ede komiu meta yoma kabamidi yo yoma kabagwauyala yo yoma kolona, na debamiuyena kabo ka gwauyala Guiyau Yesu matanaena yona huyaꞌuyoma ne unai.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Mamohoikalili, komiu meta yoma didiga yo yoma gwauyala.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra