1 Tessalonicenses 2

SBE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kama kahao, kabina kwa kata ede ka kaitaumanaigomiu ne meta nige ka laowagaibu.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Kabina kwa kata ede huyana sola nige ka laowa na Pilipi unai se hekamkamnagai yo se kabihenahenayaikaliliyeigai. Bwagana tauhededeguduguduigai se bayao, iyamo Yaubada yona sagu unai ede ka nuwabayao na wasa namwanamwana yomiu ka hedehedede.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Matawuwuna ede yoma hedehedede kalimiuwai ne meta nige laupwano hesau unai o nuwatu yababadi udiyedi ye laoma, yo nige bena taba ka kaipate na ka lupohaigomiu.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Nige kalikalili! Na ka hedehedede doha tamowai siya Yaubada ye hemamohoiyeidi na wasa namwanamwana polohena ye tole kalidiyena. Kai nige bena tamowai nuwadi ka henamwadi, na bena Yaubada nuwana ka henamwa, na iya nuwamai ta kadi kao kabidi ye kata.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Kabina kwa kata meta kai nige hededehetausaeigomiu ka hepaisowa na unai kabo ka lupohaigomiu, yo nige bena mahimahihi kalimaiyena na kaolupolupo unai ka suma. Kai yomai tautolo ede Yaubada.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Kai meta nige noko ka wasenei bena tamowai kalidiyena, nige kalimiuyena yo nige tamowai hekadiyo kalidiyena.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Na kai meta Keliso yona apostolo, unai yoma gigibwali gonowana kabo taba kami loina ka leyawa. Iyamo luwamiuyena meta ka taubigakalili. Yo kai meta doha sina natunao gagilidiyao ye kitahetetenamwanamwaedi.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ka gadosisikaliliyeigomiu, unai Yaubada wasana namwanamwana ka hededehemasalaha kalimiuyena. Na nige tenem ye bom mo na hinage yoma mauli ka talamyeidi kalimiuwai.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Kama kahao, lahinaidi yoma paisowabayao wa taba kwa nuwatuidi. Huyana Yaubada wasana namwanamwana ka lauguguyaei kalimiuwai wa meta nige ka henuwagomiu taba polohemai kwa bahei na unai ka hepolohegomiu.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Komiu yo hinage Yaubada meta yomai tautolo ede komiu tausunuma luwamiuyena ka miya ne meta ka tabu yo yoma miyamiya se dudulai yo nige kama gilu hesau.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Matawuwuna kabina kwa kata ede kesega kesega ka kabigomiu wa meta doha tama iya natunao mamohoidi yona kabikabidi ne.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Ka hededehebayaogomiu, nuwamiu ka hededehetaludi yo ka hededekalili kalimiuwai taba miyamiya namwanamwadi kwa miyaidi Yaubada matanaena. Iya ye yoganeigomiu kwa laoma yona basileiya yo yona didiga ne unai.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Hinage huya maudoina Yaubada ka lautokiyei kaniyona ede huyana iya wasana kalimaiyena kwa lapui na kwa hai meta nige doha tamowaigaibu yodi hedehedede, na kwa hai ede mamohoina iya Yaubada yona hedehedede, iya ede ye paipaisowa komiu taukawamamohoi luwamiuyena.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Matawuwuna, kama kahao, hekamkamna kwa lobaidi yomi magai tamowaidiyao udiyedi. Teina unai kwa hemala Yaubada yona dubu Yudeya unai, siya Yesu Keliso unai tausunuma, yodi miyamiya taumiyawatanidi. Kaniyona ede siya hinage yodi hali Dius tamowaidi udiyedi hekamkamna se hekalodi doha komiu ne.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Dius tamowaidi hekadi yoda Guiyau Yesu se koihemwaloi, yo hekadi hinage peloweta se koihemwaloidi. Na yomi magai unai Dius hekadi se henakuhepesagai. Siya Yaubada nige nuwana se henamwa na se hemala tamowai maudoidi kadi waiunu,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 matawuwuna se kaipate bena se hekaiyawasigai kabo taba nige ka hededelau dagela tamowaidiyao udiyedi na mauli se lobai. Teina yodi laulau ta unai ede yodi baꞌaya meta se koihepwataꞌuyoidi. Na Yaubada yona kouyalayala ede ye laomako kewadiyena.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Na kama kahao, huyana kalimiuwai se tolehesuwalagai mahana kubwakubwa na ka bom mo ka miya meta taumai mo ta udiyedi, iyamo komiu ka nuwanuwatuigomiu yo nuwamai ta se gigibwalikalili na ka kaipatebayao taba ka laowa ka kitagomiu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Ka henuwakalili bena ka laowa, na yau Paulo huya maudoina ya kaikaipate taba ya laowa, iyamo Satani ye hekaiyawasigai.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Kaniyona ede komiu meta yoma kabamidi yo yoma kabagwauyala yo yoma kolona, na debamiuyena kabo ka gwauyala Guiyau Yesu matanaena yona huyaꞌuyoma ne unai.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Mamohoikalili, komiu meta yoma didiga yo yoma gwauyala.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra