Números 6
SACC vs NVI
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur : Lorsqu'un homme ou une femme auront fait un voeu de se sanctifier, et qu'ils auront voulu se consacrer au Seigneur,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se um homem ou uma mulher fizer um voto especial, um voto de separação para o Senhor como nazireu,
3 Ils s'abstiendront de vin et de tout ce qui peut enivrer. Ils ne boiront point de vinaigre fait de vin, ou de tout autre breuvage, ni rien de ce qui se tire du raisin ; ils ne mangeront point de raisins nouvellement cueillis, ni de raisins secs.
3 terá que se abster de vinho e de outras bebidas fermentadas e não poderá beber vinagre feito de vinho ou de outra bebida fermentada. Não poderá beber suco de uva nem comer uvas nem passas.
4 Pendant tout le temps qu'ils seront consacrés au Seigneur, selon le voeu qu'ils lui auront fait, ils ne mangeront point de tout ce qui peut sortir de la vigne, depuis le raisin sec jusqu'à un pepin.
4 Enquanto for nazireu, não poderá comer nada que venha da videira, nem mesmo as sementes ou as cascas.
5 Pendant tout le temps de la séparation du nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête. jusqu'à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.
5 "Durante todo o período de seu voto de separação, nenhuma lâmina será usada em sua cabeça. Até que termine o período de sua separação para o Senhor ele estará consagrado e deixará crescer o cabelo de sua cabeça.
6 Tant que durera le temps de sa consécration, il ne s'approchera point d'un mort,
6 Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
7 Et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père, ou de sa mère, ou de son frère, ou de sa soeur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.
7 Mesmo que o seu próprio pai ou mãe ou irmã ou irmão morra, ele não poderá tornar-se impuro por causa deles, pois traz sobre a cabeça o símbolo de sua separação para Deus.
8 Pendant tout le temps de sa séparation, il sera saint et consacré au Seigneur.
8 Durante todo o período de sua separação, estará consagrado ao Senhor.
9 Si quelqu'un meurt subitement devant lui, la consécration de sa tête sera souillée ; il se fera raser aussitôt ce même jour de sa purification, et se rasera encore le septième.
9 "Se alguém morrer repentinamente perto dele, contaminando assim o cabelo que consagrou, ele terá que rapar a cabeça sete dias depois, dia da sua purificação.
10 Le huitième jour, il offrira au prêtre, à. l'entrée du tabernacle de l'alliance, deux tourterelles ou deux petits de colombe ;
10 No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote à entrada da Tenda do Encontro.
11 Et le prêtre en immolera un pour le péché, et l'autre en holocauste, et il paiera pour lui parce qu'il a péché, et s'est souillé par la vue de ce mort ; il sanctifiera de nouveau sa tête en ce jour- là;
11 O sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, para fazer propiciação por ele, pois pecou ao se aproximar de um cadáver. Naquele mesmo dia o nazireu reconsagrará a sua cabeça.
12 Et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, en offrant un agneau d'un an pour son péché ; en sorte néanmoins que tout le temps de sa séparation d'auparavant deviendra inutile, parce que sa consécration a été souillée.
12 Ele se dedicará ao Senhor pelo período de sua separação e trará um cordeiro de um ano de idade como oferta de reparação. Não se contarão os dias anteriores porque ficou contaminado durante a sua separação.
13 Voilà la loi pour la consécration du nazaréen. Lorsque les jours pour lesquels il s'est obligé par son voeu seront accomplis, le prêtre l'amènera à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
13 "Este é o ritual do nazireu quando terminar o período de sua separação: ele será trazido à entrada da Tenda do Encontro.
14 Et il présentera au Seigneur son offrande, savoir: un agneau d'un an et sans tache pour le péché, et un bélier sans tache pour l'hostie pacifique;
14 Ali apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de comunhão
15 Il offrira aussi une corbeille de pains sans levain, pétris avec de l'huile, et des tourteaux sans levain, arrosés d'huile par-dessus, accompagnés de leurs libations.
15 juntamente com a sua oferta de cereal, com a oferta derramada e com um cesto de pães sem fermento com bolos feitos da melhor farinha amassada com azeite e pães finos untados com azeite.
16 Le prêtre les offrira devant le Seigneur; il sacrifiera l'hostie pour le péché, aussi bien que celle de l'holocauste.
16 "O sacerdote os apresentará ao Senhor e oferecerá o sacrifício pelo pecado e o holocausto.
17 Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l'hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille des pains sans levain, avec les libations qui doivent s'y joindre, selon la coutume.
17 Apresentará o cesto de pães sem fermento e oferecerá o cordeiro como sacrifício de comunhão ao Senhor, juntamente com a oferta de cereal e a oferta derramada.
18 Alors la chevelure du nazaréen, consacrée à Dieu, sera rasée devant la porte du tabernacle de l'alliance ; le prêtre prendra ses cheveux, et les brûlera dans le feu qui aura été mis sous le sacrifice des pacifiques;
18 "Em seguida, à entrada da Tenda do Encontro, o nazireu rapará o cabelo que consagrou e o jogará no fogo que está embaixo do sacrifício da oferta de comunhão.
19 Et il mettra entre les mains du nazaréen, après que sa tête aura été rasée, l'épaule cuite du bélier, un tourteau sans levain, pris de la corbeille, et un gâteau aussi sans levain ;
19 "Depois que o nazireu rapar o cabelo da sua consagração, o sacerdote lhe colocará nas mãos um ombro cozido do carneiro, um bolo e um pão fino tirados do cesto, ambos sem fermento.
20 Et le nazaréen les remettra entre les mains du prêtre, qui les élèvera devant le Seigneur; et ayant été sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine qu'on a commandé de séparer, et la cuisse. Le nazaréen après cela pourra boire du vin.
20 O sacerdote os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação; são santos e pertencem ao sacerdote, bem como o peito que foi movido e a coxa. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 C’est là la loi du nazaréen, lorsqu'il aura voué son offrande au Seigneur pour le temps de sa consécration, sans les autres sacrifices qu'il pourra faire de lui-même. Il exécutera, pour achever sa sanctification, ce qu'il avoit arrêté dans son esprit lorsqu'il fit son voeu.
21 "Esse é o ritual do voto de nazireu e da oferta dedicada ao Senhor de acordo com a sua separação, sem contar qualquer outra coisa que ele possa dedicar. Cumprirá o voto que tiver feito de acordo com o ritual do nazireu".
22 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Dites à Aaron et à ses fils : C'est ainsi que vous bénirez les enfants d'Israël, et vous direz :
23 "Diga a Arão e aos seus filhos: Assim vocês abençoarão os israelitas:
24 Que le Seigneur vous bénisse, et qu'il vous conserve.
24 "O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Que le Seigneur vous découvre son visage, et qu'il ait pitié de vous,
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te conceda graça;
26 Que le Seigneur tourne son visage vers vous, et vous donne la paix.
26 o Senhor volte para ti o seu rosto e te dê paz.
27 Ils invoqueront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai.
27 "Assim eles invocarão o meu nome sobre os israelitas, e eu os abençoarei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?