Números 6

SACC vs BKJ

Sair da comparação
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites-leur : Lorsqu'un homme ou une femme auront fait un voeu de se sanctifier, et qu'ils auront voulu se consacrer au Seigneur,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou uma mulher tiver se separado, fazendo um voto de nazireu, para se separar ao SENHOR,
3 Ils s'abstiendront de vin et de tout ce qui peut enivrer. Ils ne boiront point de vinaigre fait de vin, ou de tout autre breuvage, ni rien de ce qui se tire du raisin ; ils ne mangeront point de raisins nouvellement cueillis, ni de raisins secs.
3 deverá se separar do vinho e da bebida forte, e não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas, sejam frescas ou secas.
4 Pendant tout le temps qu'ils seront consacrés au Seigneur, selon le voeu qu'ils lui auront fait, ils ne mangeront point de tout ce qui peut sortir de la vigne, depuis le raisin sec jusqu'à un pepin.
4 Em todos os dias de sua separação, não comerá nada que se faz da vinha, desde as sementes até as cascas.
5 Pendant tout le temps de la séparation du nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête. jusqu'à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête.
5 Em todos os dias do voto de sua separação, sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias nos quais se separou para o SENHOR. E ele será santo, e deixará crescer os cabelos da sua cabeça.
6 Tant que durera le temps de sa consécration, il ne s'approchera point d'un mort,
6 Todos os dias em que se separar para o SENHOR, não se aproximará do corpo de um morto.
7 Et il ne se souillera point en assistant aux funérailles même de son père, ou de sa mère, ou de son frère, ou de sa soeur, parce que la consécration de son Dieu est sur sa tête.
7 Não se deixará contaminar, nem por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, quando estes morrerem, porque a consagração do seu Deus estará sobre a sua cabeça.
8 Pendant tout le temps de sa séparation, il sera saint et consacré au Seigneur.
8 Em todos os dias de sua separação, será santo para o SENHOR.
9 Si quelqu'un meurt subitement devant lui, la consécration de sa tête sera souillée ; il se fera raser aussitôt ce même jour de sa purification, et se rasera encore le septième.
9 Se repentinamente, alguém morrer ao seu lado, e com isso contaminar a cabeça de sua consagração, então ele raspará a sua cabeça no dia da sua purificação; no sétimo dia, ele a raspará.
10 Le huitième jour, il offrira au prêtre, à. l'entrée du tabernacle de l'alliance, deux tourterelles ou deux petits de colombe ;
10 E no oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação;
11 Et le prêtre en immolera un pour le péché, et l'autre en holocauste, et il paiera pour lui parce qu'il a péché, et s'est souillé par la vue de ce mort ; il sanctifiera de nouveau sa tête en ce jour- là;
11 e o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro para a oferta queimada; e fará expiação por aquele que pecou junto ao morto, e nesse mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, en offrant un agneau d'un an pour son péché ; en sorte néanmoins que tout le temps de sa séparation d'auparavant deviendra inutile, parce que sa consécration a été souillée.
12 E ele consagrará ao SENHOR os dias da sua separação, e trará um cordeiro de um ano, como oferta pela transgressão; mas os dias anteriores estarão perdidos, porque a sua separação foi contaminada.
13 Voilà la loi pour la consécration du nazaréen. Lorsque les jours pour lesquels il s'est obligé par son voeu seront accomplis, le prêtre l'amènera à l'entrée du tabernacle de l'alliance.
13 E esta é a lei do nazireu; quando se cumprirem os dias de sua separação, ele será trazido à porta do tabernáculo da congregação;
14 Et il présentera au Seigneur son offrande, savoir: un agneau d'un an et sans tache pour le péché, et un bélier sans tache pour l'hostie pacifique;
14 e oferecerá a sua oferta ao SENHOR, um cordeiro de um ano sem defeito para a oferta queimada, e uma cordeira de um ano sem defeito como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 Il offrira aussi une corbeille de pains sans levain, pétris avec de l'huile, et des tourteaux sans levain, arrosés d'huile par-dessus, accompagnés de leurs libations.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de farinha fina, misturada com azeite, amassados, e coscorões ázimos untados com azeite, além da sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida.
16 Le prêtre les offrira devant le Seigneur; il sacrifiera l'hostie pour le péché, aussi bien que celle de l'holocauste.
16 E o sacerdote os trará perante o SENHOR e sacrificará a sua oferta pelo pecado e a sua oferta queimada;
17 Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l'hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille des pains sans levain, avec les libations qui doivent s'y joindre, selon la coutume.
17 e oferecerá o carneiro, em sacrifício de oferta pacífica ao SENHOR, com o cesto dos pães ázimos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de alimentos e a sua oferta de bebida.
18 Alors la chevelure du nazaréen, consacrée à Dieu, sera rasée devant la porte du tabernacle de l'alliance ; le prêtre prendra ses cheveux, et les brûlera dans le feu qui aura été mis sous le sacrifice des pacifiques;
18 Então, o nazireu raspará a cabeça da sua separação, junto à porta do tabernáculo da congregação, e tomará o cabelo da cabeça da sua separação, e o colocará no fogo que está debaixo do sacrifício da oferta pacífica.
19 Et il mettra entre les mains du nazaréen, après que sa tête aura été rasée, l'épaule cuite du bélier, un tourteau sans levain, pris de la corbeille, et un gâteau aussi sans levain ;
19 E o sacerdote tomará o ombro cozido do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo e os colocará nas mãos do nazireu, depois que o cabelo da sua separação tiver sido raspado.
20 Et le nazaréen les remettra entre les mains du prêtre, qui les élèvera devant le Seigneur; et ayant été sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine qu'on a commandé de séparer, et la cuisse. Le nazaréen après cela pourra boire du vin.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o SENHOR; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com o ombro da oferta alçada; e, depois disso, o nazireu poderá beber vinho.
21 C’est là la loi du nazaréen, lorsqu'il aura voué son offrande au Seigneur pour le temps de sa consécration, sans les autres sacrifices qu'il pourra faire de lui-même. Il exécutera, pour achever sa sanctification, ce qu'il avoit arrêté dans son esprit lorsqu'il fit son voeu.
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto, e da sua oferta ao SENHOR pela sua separação, além do que a sua mão puder alcançar; de acordo com o voto que ele fez, também deverá fazer conforme a lei da sua separação.
22 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit :
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Dites à Aaron et à ses fils : C'est ainsi que vous bénirez les enfants d'Israël, et vous direz :
23 Fala a Arão e a seus filhos, e dize-lhes: Desta maneira, abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 Que le Seigneur vous bénisse, et qu'il vous conserve.
24 O SENHOR te abençoe e te guarde.
25 Que le Seigneur vous découvre son visage, et qu'il ait pitié de vous,
25 O SENHOR faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti.
26 Que le Seigneur tourne son visage vers vous, et vous donne la paix.
26 O ­SENHOR levante o seu rosto sobre ti, e te dê a paz.
27 Ils invoqueront ainsi mon nom sur les enfants d'Israël, et je les bénirai.
27 E colocarão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra