Números 31

SACC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Vengez premièrement les enfants d'Israël des Madianites, et après cela vous serez réuni à votre peuple.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 Aussitôt Moïse dit au peuple : Faites prendre les armes à quelques-uns d'entre vous, et les préparez au combat, afin qu'ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Choisissez mille hommes de chaque tribu d'Israël, pour les envoyer à la guerre.
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Ils donnèrent donc mille soldats de chaque tribu, c'est-à-dire, douze mille hommes prêts à combattre,
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Qui furent envoyés par Moïse avec Phinéès, fils du grand prêtre Éléazar, auquel il donna encore les vases saints, et les trompettes pour en sonner.
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 Ils combattirent donc contre les Madianites, et les ayant vaincus, ils passèrent tous les mâles au fil de l'épée,
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 Et tuèrent leurs rois, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation, avec Balaam, fils de Béor;
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs meubles ; ils pillèrent tout ce qu'ils avoient ;
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 Ils brûlèrent toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs châteaux;
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 Et ayant emmené leur butin, et tout ce qu'ils avoient pris, tant des hommes que des bêtes,
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 Ils les présentèrent à Moïse, à Éléazar, grand prêtre, et à toute la multitude des enfants d'Israël; et ils portèrent au camp dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, tout le reste qui pouvoit servir à quelque usage.
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 Moïse, Eléazar, grand prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent donc au-devant d'eux hors du camp.
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Et Moïse se mit en colère contre les principaux officiers de l'armée, contre les tribuns et les centeniers qui venoient du combat,
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Et leur dit : Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Ne sont-ce pas elles qui ont séduit les enfants d'Israël, d'après les suggestions de Balaam, et qui vous ont fait violer la loi du Seigneur par le péché commis à Phogor, pour quoi le peuple a été frappé ?
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 Tuez donc tous les mâles parmi les enfants mêmes, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés;
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Mais réservez pour vous toutes les petites filles, et toutes les autres qui sont vierges;
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 Et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu'on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour.
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut ètre de quelque usage, qu'il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois.
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 Le grand prêtre Éléazar parla aussi de cette sorte aux gens de l'armée qui avoient combattu : Voici ce qu'ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse :
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu; et tout ce qui ne peut souffrir le feu, sera sanctifié par l'eau d'expiation.
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour; et après avoir été purifiés, vous rentrerez dans le camp.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 Faites un dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, vous, le grand prêtre Éléazar, et les chefs du peuple;
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Et partagez le butin également entre ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre, et tout le peuple.
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur, de tout le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre : de cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Que vous donnerez au grand prêtre Eléazar, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 Quant à l'autre moitié du butin qui appartiendra aux enfants d'Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu'ils soient, vous en prendrez un, que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 Moïse et Éléazar firent donc ce que le Seigneur avoit ordonné.
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Or le butin, que l'armée avoit pris, étoit de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 De soixante et douze mille boeufs,
33 e setenta e dois mil bois;
34 De soixante et un mille ânes,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 Et de trente-deux mille personnes du sexe féminin, c'est-à-dire, des filles qui étoient demeurées vierges.
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 La moitié fut donnée à ceux qui avoient combattu, savoir : trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Dont on réserva, pour la part du Seigneur, six cent soixante-quinze brebis;
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Trente-six mille boeufs, dont on réserva soixante douze;
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Trente mille cinq cents ânes, dont on réserva soixante et un;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Et seize mille filles, dont trente-deux furent réservées pour la part du Seigneur.
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 Moïse donna au grand prêtre Éléazar, selon qu'il lui avoit été commandé, le nombre des prémices du Seigneur,
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Qu'il tira de la moitié du butin des enfants d'Israël, mise à part pour ceux qui avoient combattu.
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 Quant à l'autre moitié du butin qui fut donnée au reste du peuple, et qui se montoit à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Trente-six mille boeufs,
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 Trente mille cinq cents ânes,
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 Et seize mille filles,
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 Moïse en prit la cinquantième partie, qu'il donna aux lévites qui veilloient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l'avoit ordonné.
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Alors les principaux officiers de l'armée, les tribuns et les centeniers vinrent trouver Moïse, et lui dirent :
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il ne s'en est pas trouvé un seul qui manquât.
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 C'est pourquoi nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver d'or dans le butin, en jarretières, en bagues, en anneaux, en bracelets et en colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur.
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 Moïse, et Éléazar, grand prêtre, reçurent donc des tribuns et des centeniers tout l'or en diverses espèces,
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles.
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 Car chacun avoit eu pour soi le butin qu'il avoit pris.
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour être un monument des enfants d'Israël devant le Seigneur.
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra