Números 31
SACC vs ARIB
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Vengez premièrement les enfants d'Israël des Madianites, et après cela vous serez réuni à votre peuple.
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 Aussitôt Moïse dit au peuple : Faites prendre les armes à quelques-uns d'entre vous, et les préparez au combat, afin qu'ils puissent exécuter la vengeance que le Seigneur veut tirer des Madianites.
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 Choisissez mille hommes de chaque tribu d'Israël, pour les envoyer à la guerre.
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Ils donnèrent donc mille soldats de chaque tribu, c'est-à-dire, douze mille hommes prêts à combattre,
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 Qui furent envoyés par Moïse avec Phinéès, fils du grand prêtre Éléazar, auquel il donna encore les vases saints, et les trompettes pour en sonner.
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 Ils combattirent donc contre les Madianites, et les ayant vaincus, ils passèrent tous les mâles au fil de l'épée,
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 Et tuèrent leurs rois, Evi, Récem, Sur, Hur et Rébé, cinq princes de la nation, avec Balaam, fils de Béor;
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 Et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs meubles ; ils pillèrent tout ce qu'ils avoient ;
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 Ils brûlèrent toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs châteaux;
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 Et ayant emmené leur butin, et tout ce qu'ils avoient pris, tant des hommes que des bêtes,
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 Ils les présentèrent à Moïse, à Éléazar, grand prêtre, et à toute la multitude des enfants d'Israël; et ils portèrent au camp dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, tout le reste qui pouvoit servir à quelque usage.
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moïse, Eléazar, grand prêtre, et tous les princes de la synagogue, sortirent donc au-devant d'eux hors du camp.
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 Et Moïse se mit en colère contre les principaux officiers de l'armée, contre les tribuns et les centeniers qui venoient du combat,
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 Et leur dit : Pourquoi avez-vous réservé les femmes?
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Ne sont-ce pas elles qui ont séduit les enfants d'Israël, d'après les suggestions de Balaam, et qui vous ont fait violer la loi du Seigneur par le péché commis à Phogor, pour quoi le peuple a été frappé ?
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 Tuez donc tous les mâles parmi les enfants mêmes, et faites mourir les femmes dont les hommes se sont approchés;
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 Mais réservez pour vous toutes les petites filles, et toutes les autres qui sont vierges;
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 Et demeurez sept jours hors du camp. Celui qui aura tué un homme, ou qui aura touché à un homme qu'on aura tué, se purifiera le troisième et le septième jour.
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 Vous purifierez aussi tout le butin, les vêtements, les vases, et tout ce qui peut ètre de quelque usage, qu'il soit fait de peaux, ou de poils de chèvre, ou de bois.
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 Le grand prêtre Éléazar parla aussi de cette sorte aux gens de l'armée qui avoient combattu : Voici ce qu'ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse :
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, le plomb et l'étain,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 Et tout ce qui peut passer par les flammes, sera purifié par le feu; et tout ce qui ne peut souffrir le feu, sera sanctifié par l'eau d'expiation.
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour; et après avoir été purifiés, vous rentrerez dans le camp.
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 Faites un dénombrement de tout ce qui a été pris, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, vous, le grand prêtre Éléazar, et les chefs du peuple;
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 Et partagez le butin également entre ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre, et tout le peuple.
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 Vous séparerez aussi la part du Seigneur, de tout le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre : de cinq cents hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, vous en prendrez un,
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 Que vous donnerez au grand prêtre Eléazar, parce que ce sont les prémices du Seigneur.
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 Quant à l'autre moitié du butin qui appartiendra aux enfants d'Israël, de cinquante hommes, ou boeufs, ou ânes, ou brebis, ou autres animaux, quels qu'ils soient, vous en prendrez un, que vous donnerez aux lévites qui veillent à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur.
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 Moïse et Éléazar firent donc ce que le Seigneur avoit ordonné.
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Or le butin, que l'armée avoit pris, étoit de six cent soixante et quinze mille brebis,
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 De soixante et douze mille boeufs,
33 setenta e dois mil bois,
34 De soixante et un mille ânes,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 Et de trente-deux mille personnes du sexe féminin, c'est-à-dire, des filles qui étoient demeurées vierges.
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 La moitié fut donnée à ceux qui avoient combattu, savoir : trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 Dont on réserva, pour la part du Seigneur, six cent soixante-quinze brebis;
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 Trente-six mille boeufs, dont on réserva soixante douze;
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 Trente mille cinq cents ânes, dont on réserva soixante et un;
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 Et seize mille filles, dont trente-deux furent réservées pour la part du Seigneur.
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 Moïse donna au grand prêtre Éléazar, selon qu'il lui avoit été commandé, le nombre des prémices du Seigneur,
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Qu'il tira de la moitié du butin des enfants d'Israël, mise à part pour ceux qui avoient combattu.
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 Quant à l'autre moitié du butin qui fut donnée au reste du peuple, et qui se montoit à trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Trente-six mille boeufs,
44 dos bois trinta e seis mil;
45 Trente mille cinq cents ânes,
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 Et seize mille filles,
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 Moïse en prit la cinquantième partie, qu'il donna aux lévites qui veilloient à la garde et aux fonctions du tabernacle du Seigneur, selon que le Seigneur l'avoit ordonné.
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Alors les principaux officiers de l'armée, les tribuns et les centeniers vinrent trouver Moïse, et lui dirent :
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 Nous avons compté, nous qui sommes vos serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il ne s'en est pas trouvé un seul qui manquât.
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 C'est pourquoi nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver d'or dans le butin, en jarretières, en bagues, en anneaux, en bracelets et en colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur.
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Moïse, et Éléazar, grand prêtre, reçurent donc des tribuns et des centeniers tout l'or en diverses espèces,
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 Du poids de seize mille sept cent cinquante sicles.
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 Car chacun avoit eu pour soi le butin qu'il avoit pris.
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 Et ayant reçu cet or, ils le mirent dans le tabernacle du témoignage, pour être un monument des enfants d'Israël devant le Seigneur.
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?