Números 28
SACC vs NVT
1 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Ordonnez ceci aux enfants d'Israël, et dites-leur : Offrez - moi, aux temps que je vous ai marqués, les oblations qui doivent m'être offertes, les pains et les hosties d'une odeur très-agréable qui se brûlent devant moi.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 Voici les sacrifices que tous devez offrir : Vous offrirez tous les jours deux agneaux d'un an, sans tache, comme un holocauste perpétuel,
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 L'un le matin, et l'autre le soir ;
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 Avec un dixième d'éphi de farine, qui soit mêlée avec une mesure d'huile très-pure, de la quatrième partie du hin.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 C'est l'holocauste perpétuel que vous avez offert sur la montagne de Sinaï, sacrifice consumé par le feu, et d'une odeur très-agréable au Seigneur.
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 Et vous offrirez pour libation une mesure de vin de la quatrième partie du hin, pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 Vous offrirez de même au soir l'autre agneau, avec toutes les mêmes cérémonies du sacrifice du matin et ses libations, comme une oblation d'une odeur très-agréable au Seigneur.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans tache, avec deux dixièmes de farine, mêlée avec l'huile pour le sacrifice et les libations
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 Qui sont répandues dans chaque sabbat pour l'holocauste perpétuel.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur, en holocauste, deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d'un an, sans tache,
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Et trois dixièmes de farine mêlée avec l'huile pour le sacrifice de chaque veau, et deux dixièmes de farine mêlée avec l'huile pour chaque bélier ;
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 Vous offrirez aussi la dixième partie d'un dixième de farine, mêlée avec l'huile, pour le sacrifice de chaque agneau ; c'est un holocauste d'une odeur très-agréable, et d'une oblation consumée par le feu à la gloire du Seigneur.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Voici les offrandes de vin qu'on doit répandre pour chaque vitime : Une moitié du hin pour chaque veau, une troisième partie pour le bélier, et une quatrième pour l'agneau : ce sera là l'holocauste qui s'offrira tous les mois, qui se succêdent l'un à l'autre dans tout le cours de l'année.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, outre l'holocauste perpétuel qui s'offre avec ses libations.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 Le quatorzième jour du premier mois sera la pâque du Seigneur,
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 Et la fête solennelle le quinzième on mangera pendant sept jours des pains sans levain.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 Le premier jour sera particulièrement vénérable et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d'oeuvre servile.
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 Vous offrirez au Seigneur en sacrifice d'holocauste, deux veaux du troupeau, un bélier et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache;
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Les offrandes de farine pour chacun seront de farine mêlée avec l'huile, trois dixièmes pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 Et une dixième partie du dixième pour chaque agneau, c'est-à-dire pour chacun des sept agneaux,
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 Avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l'expiation,
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 Sans compter l'holocauste du matin, que vous offrirez toujours.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 Vous ferez chaque jour ces oblations pendant sept jours, pour entretenir le feu de l'autel, et l'odeur très-agréable au Seigneur qui s'élèvera de l'holocauste, et des libations qui accompagneront chaque victime.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 Le septième jour vous sera aussi très-célèbre et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d'oeuvre servile.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 Le jour des prémices, où, après l'accomplissement des sept semaines, vous offrirez au Seigneur les nouveaux grains, vous sera aussi vénérable et saint; vous ne ferez aucune oeuvre servile en ce jour-là
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 Et vous offrirez au Seigneur en holocauste d'une odeur très-agréable, deux veaux du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache,
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de farine mêlée avec l'huile pour chaque veau, deux pour les béliers,
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 Et la dixième partie d'un dixième pour les agneaux, c'est-à-dire, pour chacun des sept agneaux ; vous offrirez aussi le bouc
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 Qui est immolé pour l'expiation du péché ; outre l'holocauste perpétuel et ses oblations.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs libations seront sans tache.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?