Números 28

SACC vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le Seigneur dit aussi à Moïse :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Ordonnez ceci aux enfants d'Israël, et dites-leur : Offrez - moi, aux temps que je vous ai marqués, les oblations qui doivent m'être offertes, les pains et les hosties d'une odeur très-agréable qui se brûlent devant moi.
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Voici les sacrifices que tous devez offrir : Vous offrirez tous les jours deux agneaux d'un an, sans tache, comme un holocauste perpétuel,
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 L'un le matin, et l'autre le soir ;
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 Avec un dixième d'éphi de farine, qui soit mêlée avec une mesure d'huile très-pure, de la quatrième partie du hin.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 C'est l'holocauste perpétuel que vous avez offert sur la montagne de Sinaï, sacrifice consumé par le feu, et d'une odeur très-agréable au Seigneur.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Et vous offrirez pour libation une mesure de vin de la quatrième partie du hin, pour chaque agneau, dans le sanctuaire du Seigneur.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Vous offrirez de même au soir l'autre agneau, avec toutes les mêmes cérémonies du sacrifice du matin et ses libations, comme une oblation d'une odeur très-agréable au Seigneur.
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans tache, avec deux dixièmes de farine, mêlée avec l'huile pour le sacrifice et les libations
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Qui sont répandues dans chaque sabbat pour l'holocauste perpétuel.
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur, en holocauste, deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d'un an, sans tache,
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Et trois dixièmes de farine mêlée avec l'huile pour le sacrifice de chaque veau, et deux dixièmes de farine mêlée avec l'huile pour chaque bélier ;
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 Vous offrirez aussi la dixième partie d'un dixième de farine, mêlée avec l'huile, pour le sacrifice de chaque agneau ; c'est un holocauste d'une odeur très-agréable, et d'une oblation consumée par le feu à la gloire du Seigneur.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Voici les offrandes de vin qu'on doit répandre pour chaque vitime : Une moitié du hin pour chaque veau, une troisième partie pour le bélier, et une quatrième pour l'agneau : ce sera là l'holocauste qui s'offrira tous les mois, qui se succêdent l'un à l'autre dans tout le cours de l'année.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 On offrira aussi au Seigneur un bouc pour les péchés, outre l'holocauste perpétuel qui s'offre avec ses libations.
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 Le quatorzième jour du premier mois sera la pâque du Seigneur,
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Et la fête solennelle le quinzième on mangera pendant sept jours des pains sans levain.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Le premier jour sera particulièrement vénérable et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d'oeuvre servile.
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Vous offrirez au Seigneur en sacrifice d'holocauste, deux veaux du troupeau, un bélier et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache;
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Les offrandes de farine pour chacun seront de farine mêlée avec l'huile, trois dixièmes pour chaque veau, deux dixièmes pour le bélier,
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 Et une dixième partie du dixième pour chaque agneau, c'est-à-dire pour chacun des sept agneaux,
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 Avec un bouc pour le péché, afin que vous en obteniez l'expiation,
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Sans compter l'holocauste du matin, que vous offrirez toujours.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Vous ferez chaque jour ces oblations pendant sept jours, pour entretenir le feu de l'autel, et l'odeur très-agréable au Seigneur qui s'élèvera de l'holocauste, et des libations qui accompagneront chaque victime.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Le septième jour vous sera aussi très-célèbre et saint ; vous ne ferez point en ce jour-là d'oeuvre servile.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 Le jour des prémices, où, après l'accomplissement des sept semaines, vous offrirez au Seigneur les nouveaux grains, vous sera aussi vénérable et saint; vous ne ferez aucune oeuvre servile en ce jour-là
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 Et vous offrirez au Seigneur en holocauste d'une odeur très-agréable, deux veaux du troupeau, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui soient sans tache,
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 Avec les oblations qui doivent les accompagner dans le sacrifice, savoir : trois dixièmes de farine mêlée avec l'huile pour chaque veau, deux pour les béliers,
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 Et la dixième partie d'un dixième pour les agneaux, c'est-à-dire, pour chacun des sept agneaux ; vous offrirez aussi le bouc
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 Qui est immolé pour l'expiation du péché ; outre l'holocauste perpétuel et ses oblations.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs libations seront sans tache.
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".

Ler em outra tradução

Comparar com outra