Números 32
RSV vs NVI
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle; and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.
1 As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
2 So the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and to Elea'zar the priest and to the leaders of the congregation,
2 Por isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
3 "At'aroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elea'leh, Sebam, Nebo, and Be'on,
3 "Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle."
4 terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado".
5 And they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not take us across the Jordan."
5 E acrescentaram: "Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como nossa herança. Não nos façam atravessar o Jordão".
6 But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brethren go to the war while you sit here?
6 Moisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: "E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
7 Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
8 Thus did your fathers, when I sent them from Ka'desh-bar'nea to see the land.
8 Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
9 For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land which the LORD had given them.
9 Depois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 And the LORD's anger was kindled on that day, and he swore, saying,
10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
11 `Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed me;
11 ‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
12 none except Caleb the son of Jephun'neh the Ken'izzite and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.'
12 com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, seguiram ao Senhor com integridade de coração’.
13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
14 And behold, you have risen in your fathers' stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the LORD against Israel!
14 "E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
15 For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness; and you will destroy all this people."
15 Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo".
16 Then they came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our flocks, and cities for our little ones,
16 Então se aproximaram dele e disseram: "Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e filhos.
17 but we will take up arms, ready to go before the people of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Mas nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se proteger dos habitantes da terra.
18 We will not return to our homes until the people of Israel have inherited each his inheritance.
18 Não retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond; because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east."
19 Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão".
20 So Moses said to them, "If you will do this, if you will take up arms to go before the LORD for the war,
20 Disse-lhes Moisés: "Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
21 and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him
21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
22 and the land is subdued before the LORD; then after that you shall return and be free of obligation to the LORD and to Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
22 então, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
23 But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out.
23 "Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado que cometeram.
24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do what you have promised."
24 Construam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram".
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
25 Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: "Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gilead;
26 Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord orders."
27 Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, assim como o meu senhor está dizendo".
28 So Moses gave command concerning them to Elea'zar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel.
28 Moisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
29 And Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, every man who is armed to battle before the LORD, will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
29 "Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
30 Mas, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã".
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, "As the LORD has said to your servants, so we will do.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: "Os seus servos farão o que o Senhor disse.
32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
32 Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que vamos herdar estará deste lado do Jordão".
33 And Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of Manas'seh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land and its cities with their territories, the cities of the land throughout the country.
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
34 And the sons of Gad built Dibon, At'aroth, Aro'er,
34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
35 At'roth-sho'phan, Jazer, Jog'behah,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Beth-nim'rah and Beth-har'an, fortified cities, and folds for sheep.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, Elea'leh, Kiriatha'im,
37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
38 Nebo, and Ba'al-me'on (their names to be changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities which they built.
38 bem como Nebo e Baal-Meom ( esses nomes foram mudados ) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
39 And the sons of Machir the son of Manas'seh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
39 Os descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manas'seh, and he settled in it.
40 Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
41 And Ja'ir the son of Manas'seh went and took their villages, and called them Hav'voth-ja'ir.
41 Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
42 And Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, de acordo com o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?