Números 32
RSV vs BKJ
1 Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of cattle; and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was a place for cattle.
1 Ora os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham uma grande quantidade de gado; e quando viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, eis que o lugar era lugar de gado.
2 So the sons of Gad and the sons of Reuben came and said to Moses and to Elea'zar the priest and to the leaders of the congregation,
2 E vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben, e falaram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 "At'aroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elea'leh, Sebam, Nebo, and Be'on,
3 Atarote, e Dibom, e Jazer, e Ninra, e Hesbom, e Eleale, e Sebã, e Nebo, e Beom,
4 the land which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and your servants have cattle."
4 a terra que o SENHOR feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 And they said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not take us across the Jordan."
5 Portanto, disseram eles, se achamos graça aos teus olhos, que esta terra seja dada aos teus servos em possessão, e não nos leves a cruzar o Jordão.
6 But Moses said to the sons of Gad and to the sons of Reuben, "Shall your brethren go to the war while you sit here?
6 E Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos para a batalha, e vós ficareis sentados aqui?
7 Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
7 E por que desencorajais o coração dos filhos de Israel, para que não entrem na terra que o SENHOR lhes deu?
8 Thus did your fathers, when I sent them from Ka'desh-bar'nea to see the land.
8 Isto fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia, para ver esta terra.
9 For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land which the LORD had given them.
9 Porque, quando eles foram até ao vale de Escol e viram esta terra, desencorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não fossem à terra que o SENHOR lhes havia concedido.
10 And the LORD's anger was kindled on that day, and he swore, saying,
10 E a ira do SENHOR se acendeu naquele mesmo momento, e ele jurou, dizendo:
11 `Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed me;
11 Certamente, nenhum dos homens que subiram do Egito, a partir de vinte anos de idade para cima, verá a terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, porque não me seguiram completamente,
12 none except Caleb the son of Jephun'neh the Ken'izzite and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.'
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque seguiram ao SENHOR completamente.
13 And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
13 E a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os fez peregrinar pelo deserto quarenta anos, até que toda a geração que havia feito mal aos olhos do SENHOR foi consumida.
14 And behold, you have risen in your fathers' stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the LORD against Israel!
14 E eis que, levantastes no lugar de vossos pais, um grupo de homens pecadores, para aumentar ainda mais a ira do SENHOR contra Israel.
15 For if you turn away from following him, he will again abandon them in the wilderness; and you will destroy all this people."
15 Porque se vos afastares dele, ele novamente os deixará no deserto, e destruireis todo este povo.
16 Then they came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our flocks, and cities for our little ones,
16 E eles se aproximaram dele, e disseram: Edificaremos currais aqui, para nosso gado, e cidade para os nossos pequenos.
17 but we will take up arms, ready to go before the people of Israel, until we have brought them to their place; and our little ones shall live in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17 Mas nos prepararemos e nos armaremos, diante dos filhos de Israel, até que os tenhamos levado ao seu lugar; e os nossos pequenos habitarão nas cidades muradas, por causa dos moradores da terra.
18 We will not return to our homes until the people of Israel have inherited each his inheritance.
18 Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos de Israel, cada homem, tenham herdado a sua herança.
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond; because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east."
19 Porque não herdaremos com eles o outro lado do Jordão, nem mais além, porque a nossa herança está deste lado do Jordão, para o oriente.
20 So Moses said to them, "If you will do this, if you will take up arms to go before the LORD for the war,
20 E Moisés lhes disse: Se fizerdes isto, se vos preparardes e armardes para ir à guerra perante o SENHOR,
21 and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him
21 e cada um de vós, armado, cruzar o Jordão perante o SENHOR, até que ele haja expulsado os seus inimigos perante ele,
22 and the land is subdued before the LORD; then after that you shall return and be free of obligation to the LORD and to Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
22 e a terra esteja subjugada perante o SENHOR; em seguida voltareis, e sereis inocentes perante o SENHOR e perante Israel; e esta terra será a vossa possessão, perante o SENHOR.
23 But if you will not do so, behold, you have sinned against the LORD; and be sure your sin will find you out.
23 Mas se não fizerdes isto, eis que pecareis contra o SENHOR; e podeis ter certeza de que o vosso pecado vos achará.
24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do what you have promised."
24 Edificai cidades para os vossos pequenos e currais para as vossas ovelhas e fazei aquilo que saiu da vossa boca.
25 And the sons of Gad and the sons of Reuben said to Moses, "Your servants will do as my lord commands.
25 E os filhos de Gade, e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Os teus servos farão aquilo que o meu senhor ordena.
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gilead;
26 Os nossos pequenos, as nossas esposas, os nossos rebanhos, e todo o nosso gado, estarão aí nas cidades de Gileade.
27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the LORD to battle, as my lord orders."
27 Mas os teus servos cruzarão, cada homem armado para a guerra, perante o SENHOR, como disse meu senhor.
28 So Moses gave command concerning them to Elea'zar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel.
28 E Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos pais das tribos dos filhos de Israel.
29 And Moses said to them, "If the sons of Gad and the sons of Reuben, every man who is armed to battle before the LORD, will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession;
29 E Moisés lhes disse: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben cruzarem convosco o Jordão, cada homem armado para a guerra perante o SENHOR, e a terra estiver subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão.
30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
30 Mas se não cruzarem armados convosco, terão possessões entre vós, na terra de Canaã.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, "As the LORD has said to your servants, so we will do.
31 E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Aquilo que o SENHOR falou a teus servos, assim faremos.
32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
32 Nós cruzaremos armados, perante o SENHOR, e entraremos na terra de Canaã, para que a possessão de nossa herança, deste lado do Jordão, possa ser nossa.
33 And Moses gave to them, to the sons of Gad and to the sons of Reuben and to the half-tribe of Manas'seh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land and its cities with their territories, the cities of the land throughout the country.
33 E Moisés deu, aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã; a terra com as suas cidades nas costas, e as cidades do seu entorno.
34 And the sons of Gad built Dibon, At'aroth, Aro'er,
34 E os filhos de Gade edificaram a Dibom, e Atarote, e Aroer;
35 At'roth-sho'phan, Jazer, Jog'behah,
35 e Atarote-Sofã, e Jazer, e Jogbeá;
36 Beth-nim'rah and Beth-har'an, fortified cities, and folds for sheep.
36 e Bete-Ninra, e Bete-Harã, cidades muradas, e currais de ovelhas.
37 And the sons of Reuben built Heshbon, Elea'leh, Kiriatha'im,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, e Eleale, e Quiriataim;
38 Nebo, and Ba'al-me'on (their names to be changed), and Sibmah; and they gave other names to the cities which they built.
38 e Nebo, e Baal-Meom (com seus nomes mudados) e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 And the sons of Machir the son of Manas'seh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram para Gileade e a tomaram; e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 And Moses gave Gilead to Machir the son of Manas'seh, and he settled in it.
40 E Moisés deu Gileade a Maquir, filho de Manassés, e ele habitou ali.
41 And Ja'ir the son of Manas'seh went and took their villages, and called them Hav'voth-ja'ir.
41 E Jair, filho de Manassés, foi e tomou as pequenas aldeias dali; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 And Nobah went and took Kenath and its villages, and called it Nobah, after his own name.
42 E Noba foi e tomou Quenate e as suas aldeias; e deu-lhe o nome de Noba, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?