Números 1

RST vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их – ты и Аарон;
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
46 No total, 603.550 homens.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra