Rute 4
ROTH vs ARA
1 Now, Boaz, went up to the gate, and sat him down there, and lo! the kinsman, passing by, of whom Boaz had spoken, so he saidTurn aside! and sit down here, such a one! And he turned aside, and sat down.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Then fetched he ten men of the elders of the city, and saidSit ye down here. And they sat down.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Then said he to the kinsman, The parcel of land that was our brother Elimelechs, is to be disposed of by Naomi, who hath returned out of the country of Moab;
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 and, I, thought, I would unveil thine ear, sayingTake it over in presence of such as are here seated, and in presence of the elders of my people. If thou wilt act as kinsman, act as kinsman, but, if thou wilt not so act, only tell methat I may know, for there is none who can set thee aside as kinsman, but, I, am after thee. And he said, I, will act as kinsman.
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Then said Boaz, What day thou takest over the land from the hand of Naomi, also, of Ruth the Moabitess, wife of the dead, dost thou take , to raise up the name of the dead upon his inheritance.
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Then said the kinsmanI cannot act as kinsman for myself, lest I mar my own inheritance,do, thou, for thyself act as kinsman in my right, for I cannot so redeem.
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Now, this aforetime, in Israel, at a redeeming, and at an exchanging, to confirm every word: A man drew off his shoe, and gave it to his neighbour,yea, this, was the way of taking to witness, in Israel.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 So the kinsman said unto Boaz, Take it over for thyself,and he drew off his shoe.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Then said Boaz to the elders, and all the peopleWitnesses, are ye to-day, that I have taken over all that was Elimelechs, and all that was Chilions, and Mahlons,from the hand of Naomi:
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Moreover, Ruth the Moabitess, wife of Mahlon, have I taken over, to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut offfrom among his brethren, and from the gate of his dwelling- place,Witnesses, are ye to-day!
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Then said all the people who were in the gate, and the eldersWitnesses!,Yahweh grant the woman who is coming into thy house, to be as Rachel, and as Leah, which two of them did build the house of Israel. Do thou bravely, then, in Ephrathah, and proclaim thou a name in Bethlehem,
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 And let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare to Judah,of the seed whichmay Yahweh give thee, of this young woman.
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in unto her,and Yahweh granted her conception, and she bare a son.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Then said the women unto Naomi, Blessed, be Yahweh! who hath not let thee fail of a kinsman to-day,and may his name, be proclaimed, in Israel;
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 So shall he become a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age,for, thy daughter-in-law who loveth thee, hath borne him, even, she, who is better to thee than seven sons.
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 So Naomi took the boy, and laid him in her bosom, and she became his nurse.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 And the women, her neighbours, gave him a name, saying, There is born a son to Naomi,So they called his name Obed, he, was, the father of Jesse, the father of David.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 These, then, are the generations of Perez: Perez, begat, Hezron;
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 And, Hezron, begat, Ram, and, Ram, begat, Amminadab;
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 And, Amminadab, begat Nahshon, and, Nahshon, begat, Salmon,
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 And, Salmon, begat, Boaz, and, Boaz, begat, Obed;
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 And, Obed, begat, Jesse, and, Jesse, begat, David.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?