Números 9

ROTH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Yahweh spake unto Moses in the desert of Sinai, in the second year by their coming forth out of the land of Egypt in the first month, saying:
1 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no segundo ano da sua saída da terra do Egito, no primeiro mês, dizendo:
2 Let the sons of Israel therefore, keep the passover in its appointed season:
2 Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa a seu tempo determinado.
3 on he fourteenth day of this month between the two evenings, shall ye keep it, in its appointed season,according to all the statute thereof and according to all the regulations thereof, shall ye keep it.
3 No dia catorze deste mês, pela tarde, a seu tempo determinado a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Then spake Moses unto the sons of Israel that they should keep the passover.
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 So they kept the passover in the first , on the fourteenth day of the month between the two evenings, in the desert of Sinai,according to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, pela tarde, no deserto do Sinai; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 But so it was that there were, certain men who had become unclean by a dead person, and could not keep the passover on that day,therefore came they near before Moses and before Aaron on that day.
6 E houve alguns que estavam imundos pelo corpo de um homem morto; e no mesmo dia não podiam celebrar a Páscoa; pelo que se chegaram perante Moisés e perante Arão aquele mesmo dia.
7 Then said those men unto him, We, are unclean by a dead person,wherefore should we become of less esteem for want of offering the oblation of Yahweh in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?
7 E aqueles homens disseram-lhe: Imundos estamos nós pelo corpo de um homem morto; por que seríamos privados de oferecer a oferta do Senhor a seu tempo determinado no meio dos filhos de Israel?
8 And Moses said unto them,Stay, and let me hear, what Yahweh shall command concerning you!
8 E disse-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
9 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Speak unto the sons of Israel, saying,Though, any man, be unclean by a dead person or be on a journey afar off, whether in the case of yourselves or of your generations, yet shall he keep a passover unto Yahweh.
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações for imundo por corpo morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 In the second month, on the fourteenth day between the two evenings, shall they keep it,with unleavened cakes and bitter herbs, shall they eat it.
11 No segundo mês, no dia catorze, de tarde, a celebrarão: Com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 They shall not leave thereof until morning, and no bone, shall they break thereinaccording to all the statutes of the passover, shall they keep it.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 But as for the man who is, clean, and no a journey, doth not chance to be and yet faileth to keep the passover, that person shall he cut off from among his kinsfolk,for the oblation of Yahweh, hath he not offered in its appointed season, his own sin, shall, that man, bear.
13 Porém, quando um homem for limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, tal alma do seu povo será extirpada; porquanto não ofereceu a oferta do Senhor a seu tempo determinado; tal homem levará o seu pecado.
14 When moreover there may sojourn with you a sojourner, who would keep a passover unto Yahweh, according to the statute of the passover, and according to the regulation thereof, so, must he keep
14 E, quando um estrangeiro peregrinar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um mesmo estatuto haverá para vós, assim para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Now, on the day the habitation was reared, the cloud covered the habitation, even the tent of the testimony,and in the evening, it was over the habitation, like an appearance of fire, until morning,
15 E, no dia de levantar o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo sobre a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo como uma aparência de fogo até à manhã.
16 Thus, came it to pass continually, the cloud, covered it,and an appearance of fire, by night;
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 but at the bidding of the upgoings of the cloud from off the tent, then, after that, the sons of Israel set forward,and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel encamped:
17 Mas, sempre que a nuvem se alçava sobre a tenda, os filhos de Israel após ela partiam; e, no lugar onde a nuvem parava, ali os filhos de Israel assentavam o seu arraial.
18 at the bidding of Yahweh, the sons of Israel set forward, and at the bidding of Yahweh, they encamped,all the days that the cloud abode upon the habitation, they remained encamped.
18 Segundo o dito do Senhor , os filhos de Israel partiam e segundo o dito do Senhor assentavam o arraial; todos os dias em que a nuvem parava sobre o tabernáculo, assentavam o arraial.
19 And when the cloud lengthened out its stay upon the habitation, many days, then would the sons of Israel keep the watch of Yahweh, and would not set forward.
19 E, quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel tinham cuidado da guarda do Senhor e não partiam.
20 And, so it was, when the cloud would be a few days upon the habitation, at the bidding of Yahweh, they remained encamped, and at the bidding of Yahweh, they set forward.
20 E era que, quando a nuvem poucos dias estava sobre o tabernáculo, segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam.
21 And, so it was, when the cloud would be from evening until morning, as soon as the cloud went up in the morning, so soon did they set forward: whether by day or by night, as soon as the cloud went up, so soon did they set forward.
21 Porém era que, quando a nuvem desde a tarde até à manhã ficava ali e a nuvem se alçava pela manhã, então, partiam; quer de dia quer de noite, alçando-se a nuvem, partiam.
22 Whether for two days or a month or a year, the cloud lengthened out its stay upon the habitation abiding thereupon, the sons of Israel remained encamped and set not forward,but at the upgoings thereof, they set forward.
22 Ou, quando a nuvem sobre o tabernáculo se detinha dois dias, ou um mês, ou um ano, ficando sobre ele, então, os filhos de Israel se alojavam e não partiam; e, alçando-se ela, partiam.
23 At the bidding of Yahweh, they encamped, and at the bidding of Yahweh, they set forward,the watch of Yahweh, they kept, at the bidding of Yahweh by the hand of Moses.
23 Segundo o dito do Senhor , se alojavam e, segundo o dito do Senhor , partiam; da guarda do Senhor tinham cuidado, segundo o dito do Senhor pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra