Números 35

ROTH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Yahweh spake unto Moses in the waste plains of Moab,by Jordan, near Jericho, saying:
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 Command the sons of Israel, that they give unto the Levitesout of the inheritance which they possesscities to dwell in,pasture land also unto the cities, round about them, shall ye give unto the Levites.
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 So shall the cities be theirs, to dwell in,and their pasture lands, shall, ye for their cattle and for their goods and for all their beasts.
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 And, the pasture lands of the cities which ye shall give unto the Levite, shall be,from the wail of the city, and outwards, a thousand cubits round about
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 So ye shall measureon the outside of the citythe eastward quarter two thousand by the cubit, and the south quarter two thousand by the cubit, and the west quarter two thousand by the cubit and the north quarter two thousand by the cubit, with, the city, in the midst. This, shall be unto them the pasture lands of the cities,
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 And, among the cities which ye shall give unto the Levites, shall be the six cities of refuge, which ye shall give that the manslayer may flee thither,and besides them, ye shall give, forty-two cities,
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 All the cities which ye shall give unto the Levites, shall be forty-eight cities,them, and their pasture lands,
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 And as touching the cities which ye shall give out of the possession of the sons of Israel from the many, shall ye take many, and from the few, shall ye take few,each, according to his inheritance, which they shall inherit, shall We of his cities unto the Levites.
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 then shall ye find for you, convenient cities, cities of refuge, shall they be unto you,and the manslayer, who hath slain a person, by mistake, shall flee thither.
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 So shall the cities serve you for places of refuge from the redeemer,that the manslayer may not die, until he has stood before the assembly, for judgment,
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 And as touching the cities which ye shall give six cities of refuge, shall there be unto you.
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 Three of the cities, shall ye give, on this side the Jordan, and three of the cities, shall ye give in the land of Canaan,cities of refuge, shall they be.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 For the sons of Israel and for the sojourner. and for the settler in your midst, shall these six cities serve, as places of refuge,that any one may flee thither who hath slain a person, by mistake.
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,a manslayer, shall surely die.
16 — ausente —
17 Or if with a stone thrown by hand, where-by one might die, he smote him and he died, a manslayer, he is,the man-slayer, shall surely die,
17 — ausente —
18 Or, if with hand-weapon of wood, wherewith one might die, he smote him and he died a manslayer, he is,the manslayer shall surely die.
18 — ausente —
19 The blood-redeemer, he, shall put to death the man-slayer,when he lighteth upon him, he, shall put him to death.
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 Or if with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died,
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 or if with enmity, he hath smitten him with his band and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death. a manslayer, he isthe blood-redeemer shall put to death the man-slayer, when he lighteth upon him.
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 But if suddenly, without enmity, he shall thrust him, or hurl upon him any missile, without design;
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 Or with any stone whereby one might die without seeing him, and it fall upon him, and he dieth; he, not being at enmity with him, nor seeking to harm him,
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 then shall the assembly judge, between him that smote and the blood-redeemer,according to these regulations;
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the blood-redeemer, and the assembly shall restore him unto his city of refuge whither he had fled,and he shall dwell therein until the death of the high priest, who hath been anointed with the hallowing oil.
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 But if the man-slayer, go out, of the bounds of his city of refuge, whereinto he hath fled;
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 and the blood-redeemer, find him, outside the bounds of his city of refuge, then may the blood-redeemer slay the slayer, without being guilty of blood;
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 for in his city of refuge, should he have remained, until the death of the high priest,and, after the death of the high priest, might he have returned into the land which he doth possess.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 So shall these serve you as a regulative statute unto your generations,wheresoever ye may dwell.
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 Whosoever taketh away life, at the mouth of witnesses, shall, the slayer be slain,but, one witness, shall not testify against a person, to put him to death.
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 And ye shall accept no ransom for the life of him that slayeth, if he have unlawfully caused death,but he, must surely be put to death.
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 And ye shall accept no ransom for him that hath fled to his city of refuge, if he should return to dwell in the land before the death of the priest.
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 So shall ye not pollute the land wherein ye are, for blood, doth pollute the land, and for the land, no propitiatory-covering can be made, as touching blood, that is shed therein, save with the blood of him that shed it;
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 thou must not then make unclean the land wherein, ye, are dwelling, in the midst of which, I, have my habitation; for, I,Yahweh, am making my habitation in the midst of the sons of Israel.
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra