Números 35

ROTH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Yahweh spake unto Moses in the waste plains of Moab,by Jordan, near Jericho, saying:
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 Command the sons of Israel, that they give unto the Levitesout of the inheritance which they possesscities to dwell in,pasture land also unto the cities, round about them, shall ye give unto the Levites.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 So shall the cities be theirs, to dwell in,and their pasture lands, shall, ye for their cattle and for their goods and for all their beasts.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 And, the pasture lands of the cities which ye shall give unto the Levite, shall be,from the wail of the city, and outwards, a thousand cubits round about
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 So ye shall measureon the outside of the citythe eastward quarter two thousand by the cubit, and the south quarter two thousand by the cubit, and the west quarter two thousand by the cubit and the north quarter two thousand by the cubit, with, the city, in the midst. This, shall be unto them the pasture lands of the cities,
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 And, among the cities which ye shall give unto the Levites, shall be the six cities of refuge, which ye shall give that the manslayer may flee thither,and besides them, ye shall give, forty-two cities,
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 All the cities which ye shall give unto the Levites, shall be forty-eight cities,them, and their pasture lands,
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 And as touching the cities which ye shall give out of the possession of the sons of Israel from the many, shall ye take many, and from the few, shall ye take few,each, according to his inheritance, which they shall inherit, shall We of his cities unto the Levites.
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 then shall ye find for you, convenient cities, cities of refuge, shall they be unto you,and the manslayer, who hath slain a person, by mistake, shall flee thither.
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 So shall the cities serve you for places of refuge from the redeemer,that the manslayer may not die, until he has stood before the assembly, for judgment,
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 And as touching the cities which ye shall give six cities of refuge, shall there be unto you.
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 Three of the cities, shall ye give, on this side the Jordan, and three of the cities, shall ye give in the land of Canaan,cities of refuge, shall they be.
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 For the sons of Israel and for the sojourner. and for the settler in your midst, shall these six cities serve, as places of refuge,that any one may flee thither who hath slain a person, by mistake.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,a manslayer, shall surely die.
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 Or if with a stone thrown by hand, where-by one might die, he smote him and he died, a manslayer, he is,the man-slayer, shall surely die,
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 Or, if with hand-weapon of wood, wherewith one might die, he smote him and he died a manslayer, he is,the manslayer shall surely die.
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 The blood-redeemer, he, shall put to death the man-slayer,when he lighteth upon him, he, shall put him to death.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 Or if with hate, he shall thrust at him, or hurl at him designedly, and he have died,
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 or if with enmity, he hath smitten him with his band and he is dead, then shall he that dealt the blow, be surely put to death. a manslayer, he isthe blood-redeemer shall put to death the man-slayer, when he lighteth upon him.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 But if suddenly, without enmity, he shall thrust him, or hurl upon him any missile, without design;
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 Or with any stone whereby one might die without seeing him, and it fall upon him, and he dieth; he, not being at enmity with him, nor seeking to harm him,
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 then shall the assembly judge, between him that smote and the blood-redeemer,according to these regulations;
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 and the assembly shall rescue the manslayer out of the hand of the blood-redeemer, and the assembly shall restore him unto his city of refuge whither he had fled,and he shall dwell therein until the death of the high priest, who hath been anointed with the hallowing oil.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 But if the man-slayer, go out, of the bounds of his city of refuge, whereinto he hath fled;
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 and the blood-redeemer, find him, outside the bounds of his city of refuge, then may the blood-redeemer slay the slayer, without being guilty of blood;
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 for in his city of refuge, should he have remained, until the death of the high priest,and, after the death of the high priest, might he have returned into the land which he doth possess.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 So shall these serve you as a regulative statute unto your generations,wheresoever ye may dwell.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 Whosoever taketh away life, at the mouth of witnesses, shall, the slayer be slain,but, one witness, shall not testify against a person, to put him to death.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 And ye shall accept no ransom for the life of him that slayeth, if he have unlawfully caused death,but he, must surely be put to death.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 And ye shall accept no ransom for him that hath fled to his city of refuge, if he should return to dwell in the land before the death of the priest.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 So shall ye not pollute the land wherein ye are, for blood, doth pollute the land, and for the land, no propitiatory-covering can be made, as touching blood, that is shed therein, save with the blood of him that shed it;
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 thou must not then make unclean the land wherein, ye, are dwelling, in the midst of which, I, have my habitation; for, I,Yahweh, am making my habitation in the midst of the sons of Israel.
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra