Números 29
ROTH vs ARC
1 And in the seventh month, on the first of the month, a holy convocation, shall there be unto you, no laborious work, shall ye do,a day of loud acclamation, shall it be unto you.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Therefore shall ye offer, as an ascending-sacrifice for a satisfying odour unto Yahweh, one choice bullock one ram,seven he-lambs a year old without defect;
2 Então, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 and as their meal-offering, fine meal, overflowed with oil,three-tenths to a bullock two-tenths to a ram;
3 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 and one-tenth to each lamb,of the seven lambs;
4 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
5 and one young he-goat as a sin-bearer,for putting a propitiatory-covering over you:
5 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 in addition to the monthly ascending-sacrifice with the meal-offering thereof and the continual ascending sacrifice, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof according to their regulation,for a satisfying odour, an altar-flame, unto Yahweh.
6 além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 And on the tenth of this seventh month, a holy convocation, shall there be unto you,when ye shall humble your souls,no work, shall ye do;
7 E, no dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 but ye shall bring near, as an ascending-sacrifice unto Yahweh a satisfying odour, one choice bullock one ram,seven he-lambs a year old, without defect, shall they be for you;
8 Mas, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
9 and, as their meal-offering, fine meal overflowed with oil,three-tenths to a bullock, two-tenths to the one ram;
9 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro
10 a tenth severally to each lamb,of the seven lambs;
10 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 one young he-goat as a sin-bearer,in addition to, the propitiatory sin-bearer, and the continual ascending-sacrifice, with its meal-offering and their drink-offerings.
11 um bode, para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 And on the fifteenth day of the seventh month, a holy convocation shall there be unto you, no laborious work, shall ye do, but ye shall celebrate a festival unto Yahweh, seven days.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Then shall ye bring near as an ascending-sacrificean altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh,thirteen choice bullocks two rams,fourteen he-lambs a year old without defect, shall they be;
13 E, por holocausto, em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor , oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
14 and, as their meal-offering, fine-meal over-flowed with oil, three-tenths to each bullock of the thirteen bullocks, two-tenths to each ram, of the two rams;
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 and a tenth severally, to each lamb,of the fourteen lambs;
15 e, para um cordeiro, uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 also one young he-goat, as a sin-bearer,in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
16 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 And on the second day, twelve choice bullocks two rams,fourteen he-lambs a year old without defect;
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 with their meal-offerings and their drink-offeringto the bullocks, to the rams, and to the lambs, by their number according to the regulation;
18 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 also one young he-goat as a sin-bearer,in addition to the continual ascending-sacrifice, with its meal-offering, and their drink-offerings.
19 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 And on the third day, eleven bullocks two rams,and fourteen he-lambs a year old without defect;
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 with their meal-offering and their drink-offerings, to the bullocks, to he rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation;
21 e as suas ofertas de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 also one young he-goat as a sin-bearer, in addition to the continual ascending-sacrifice, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
22 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
23 And on the fourth day, ten bullocks, two rams,fourteen he-lambs a year old without defect;
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 their meal-offering, and their drink-offerings, to the bullocks, to the rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation;
24 a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
25 also one he-goat as a sin-bearer,in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
25 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 And on the fifth day, nine bullocks two rams,fourteen he-lamb, a year old without defect;
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 with their meal-offering and their drink-offerings,to the bullocks to the rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation:
27 e a sua oferta de manjares e a suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
28 also one young he-goat as a sin-bearer,in addition to the continual ascending-sacrifice, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof.
28 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old without defect;
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 with their meal-offering and their drink-offerings to the bullocks, to the rams, and to the lambs, by their number, according to the regulation;
30 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 also one young he-goat as a sin-bearer,in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offerings thereof,
31 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old, with-out defect:
32 E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 with their meal-offering and their drink-offering, to the bullock, to the rams, and to he lambs by their number, according to their regulation;
33 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto;
34 also one young he-goat as a sin-bearer, in addition to the continual ascending-sacrifice, the meal-offering thereof and the drink-offering thereof
34 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 on the eighth day, a closing feast shall there be unto you, no laborious work, shall ye do;
35 No oitavo dia, tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 but ye shall bring nearas an ascending-sacrifice, an altar-flame of a satisfying odour, unto Yahwehone bullock, one ram,seven he-lambs a year old, without defect:
36 e, por holocausto, em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 their meal-offering and their drink-offeringsto the bullock to the ram, and to the lambsby their number, according to the regulation;
37 a sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
38 also one young he-goat as a sin-bearer,in addition to the continual ascending-sacrifice, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
38 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
39 These, shall ye offer unto Yahweh in your appointed seasons,besides your vow-offerings and your freewill offeringsas your ascending-sacrifices, and as your meal-offerings, and as your drink-offerings and as your peace-offerings.
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 So Moses told the sons of Israel,According to all that Yahweh commanded Moses.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?