Números 15

ROTH vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shall say unto them,When ye shall enter into the land of your dwelling-places, which, I, am giving unto you;
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 and ye would offer, as an altar-flame unto Yahweh an ascending-offering or a sacrifice, for celebrating a vow or as a freewill-offering, or in your appointed seasons,by way of offering a satisfying odour unto Yahweh, from the herd or from the flock,
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 then shall he that bringeth near his oblation bring near unto Yahweh a meal-offering, of fine meal a tenth part overflowed with the fourth part of a hin of oil;
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 wine also for a drink-offering, the fourth part of a bin, shalt thou offer with the ascending-offering or with the sacrifice,for each he-lamb.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 Or, with a ram, thou shalt offer a meal-offering, of fine meal, two tenths,overflowed with oil, the third of a hin;
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 wine also, for a drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring near as a satisfying odour unto Yahweh.
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 And when thou wouldest offer a choice young bullock as an ascending-offering or sacrifice,for celebrating a vow or as a peace-offering unto Yahweh,
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 then shall he bring near with his choice young bullock, a meal-offering, of fine meal three tenths,overflowed with half a hin of oil;
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 wine also, shalt thou bring near for a drink-offering, half a hin,for an altar-flame of satisfying odour unto Yahweh.
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Thus and thus, shall it be done, for each ox, and for each ram,and for each young one among the sheep, or among the goats:
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 according to the number which ye shall offer, thus and thus, shall ye do for each one according to their number.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 Every one born in the land, thus and thus, shall offer these things,when bringing near an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh.
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 And when there shall sojourn with you a sojourner, or one who is in your midst to your generations, and he would offer an altar-flame of a satisfying odour unto Yahweh, as ye offer, so, shall he offer,
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 In the convocation, one statute, shall there be for you and for the sojourner who sojourneth,an age-abiding statute unto your generations, as ye are, so, the sojourner, shall be before Yahweh:
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 one law and one regulation, shall there be for yourselves and for the sojourner that sojourneth with you.
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,When ye enter into the land whereinto I, am bringing you,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 then shall it be, when ye eat the bread of the land, that ye shall heave up a heave-offering unto Yahweh.
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 Of the first of your meal, shall ye heave up, a cake, as a heave-offering,like the heave-offering of grain, so shall ye heave it.
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh a heave-offering,unto your generations.
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 And when ye shall make a mistake, and not observe all these commandments,which Yahweh hath spoken unto Moses;
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 even all that Yahweh hath given unto you in command, by the hand of Moses,from the day that Yahweh gave command, and onward unto your generations,
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 then shall it beif, any from the eyes of the assembly, it hath been done by mistake, that all the assembly shall offer one choice young bullock for an ascending-sacrifice as a satisfying odour unto Yahweh, with the meal-offering thereof and the drink-offering thereof, according to the regulation,and one young he-goat as a sin-bearer.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 So shall the priest put a propitiatory, covering over all the assembly of the sons of Israel and pardon shall be granted unto them,because a mistake, it was, they, therefore have brought in their offeringan altar-flame unto Yahweh and their sin-bearer before Yahweh for their mistake:
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 and pardon shall be granted unto all the assembly of the sons of Israel and unto the sojourner that sojourneth in their midst,for, in the case of all the people, it was, by mistake.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 And if, any one person, shall sin by mistake, then shall he bring near a she-goat of the first year as a sin-bearer;
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 and the priest shall put a propitiatory-covering over the person who hath made the mistake, when he hath sinned by mistake before Yahweh, even put a propitiatory-covering over him, and pardon shall be granted him.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 For the native born among the sons of Israel, and for the sojourner that sojourneth in their midst, one law, shall there be unto youfor acting by mistake.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 But, as for the person who acteth with a high handof the native born or of the sojourners, Yahweh himself, he, reproacheth,therefore shall that person
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 be cut off out of the midst of his people. Because the word of Yahweh, hath he despised, and his commandment, hath he broken, that person shall be surely cut off, his iniquity, is in himself.
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 While the sons of Israel were in the desert, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 And they who found him gathering sticks, brought him near, unto Moses and unto Aaron and unto all the assembly.
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 And they put him in ward,because it was not clear what they should do unto him.
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Then said Yahweh unto Moses, The man shall be, put to death,all the assembly, stoning him with stones, outside the camp.
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 So then all the assembly, put him forth, outside the camp, and stoned him with stones, and he died,As Yahweh commanded Moses.
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 And Yahweh spake unto Moses saying:
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, That they shall make them fringes on the corners of their garments unto their generationsand shall put upon the fringe of the corner a cord of blue:
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 so shall they serve you as fringes, and when ye see then, then shall ye call to mind all the commandments of Yahweh, and shall do them,and shall not spy out, after your own hearts, and after your own eyes for things, after which, ye, are ready to go unchastely away:
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 to the intent ye may call to mind, and do all my commandments, and be holy unto your God.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 IYahweh, am your Godwho brought you forth out of the land of Egypt, to become your God,I,Yahweh, am your God.
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra